slovnik polskych spisovatelu ludvik stepan

Slovník polských spisovatelů - Ludvík Štěpán

Nový svazek z řady Slovníků spisovatelů je zasvěcen polské literatuře, a to od jejích počátků až po současnost. Slovník zachycuje především spisovatele - básníky, prozaiky, dramatiky, ale autoři k nim přiřadili také nejvýznamnější literární historiky, teoretiky a kritiky, hlavně však takové, kteří sami do literární tvorby zasáhli - třeba literárními eseji nebo umělecky zpracovanými memoáry. Rovněž jsou ve slovníku zaznamenáni ti autoři, kteří kromě původní tvorby překládali z jiných literatur, a pochopitelně se zaměřením především na překladatele z češtiny.

Objev podobné jako Slovník polských spisovatelů - Ludvík Štěpán

Slovník slovenských spisovateľov 20. storočia (978-80-89222-48-3)

Kniha - autor kolektív autorov, 576 stran, slovensky, pevná bez přebalu matná Nové, prepracované a doplnené vydanie slovníka, ktorý zahŕňa celé 20. storočie a obdobie 2001 - 2005. V slovníku sú doplnky o dielach vydaných po roku 2000, opravy a spresnenia predchádzajúcich údajov o autoroch zaradených do prvého vydania slovníka. Slovník súčasne prináša prehľad o najnovších autoroch publikujúcich po roku 2000. Stane sa tak najrozsiahlejším a najaktuálnejším slovníkovým dielom na knižnom trhu.

Objev podobné jako Slovník slovenských spisovateľov 20. storočia (978-80-89222-48-3)

Slovník italských spisovatelů - Jiří Pelán

Po více než třiceti letech vychází zásadně přepracovaný slovník jedné z nejstarších a největší evropských literatur, která nejen v renesanci (Dante, Petrarca, Machiavelli) významně ovlivnila celou evropskou civilizaci. Autorský kolektiv vedl náš přední romanista Jiří Pelán.

Objev podobné jako Slovník italských spisovatelů - Jiří Pelán

Slovník českých spisovatelů - Václav Vaněk, Věra Menclová, kolektiv autorů

Druhé, aktualizované, opravené a rozšířené vydání slovníku, který sestavil široký kolektiv autorů-bohemistů. Slovník vedle obsáhlé úvodní stati o vývoji české literatury zahrnuje na 1 000 hesel autorů (včetně anonymních) od nejstarších dob až po počátek 21. století a poprvé je připojen i rejstřík filmů a televizních inscenací, které vznikly na základě literárních děl a s odkazem na příslušné autory.

Objev podobné jako Slovník českých spisovatelů - Václav Vaněk, Věra Menclová, kolektiv autorů

Slovník spisovatelů Svitavska (978-80-7405-437-2)

Kniha - autor Milan Báča, 222 stran, česky, brožovaná bez přebalu lesklá Tato publikace ve 410 slovníkových heslech většinou doplněných fotografiemi přináší přehled literátů, osobností literatury, které jsou spjaté s uvedenými regiony. Do slovníku jsou zařazeny autoři poezie, prózy a divadelních her, autoři zabývající se literárními vědami (literární historií, teorií a kritikou), mapující životy a díla jiných spisovatelů, překladatelé, písmáci, archiváři, knihaři, tiskaři, vydavatelé, nakladatelé, dále publicisté, vlastivědní pracovníci a badatelé zabývající se literární problematikou, případně i regionální historií nebo kulturou. Je zde uvedena i celá řada známých osobností, např. J. A. Komenský, A. Jirásek, B. Němcová, K. H. Borovský, J. Kainar, J. Karafiát, A. Lustig a další. Tento Slovník spisovatelů Svitavska navazuje na již dříve vydané Literární toulky po Svitavsku, které kombinují literárního průvodce a literární publicistiku, předkládají náměty na...

Objev podobné jako Slovník spisovatelů Svitavska (978-80-7405-437-2)

Slovník spisovatelů Svitavska - Milan Báča

Tato publikace ve 410 slovníkových heslech většinou doplněných fotografiemi přináší přehled literátů, osobností literatury, které jsou spjaté s uvedenými regiony. Do slovníku jsou zařazeny autoři poezie, prózy a divadelních her, autoři zabývající se literárními vědami (literární historií, teorií a kritikou), mapující životy a díla jiných spisovatelů, překladatelé, písmáci, archiváři, knihaři, tiskaři, vydavatelé, nakladatelé, dále publicisté, vlastivědní pracovníci a badatelé zabývající se literární problematikou, případně i regionální historií nebo kulturou. Je zde uvedena i celá řada známých osobností, např. J. A. Komenský, A. Jirásek, B. Němcová, K. H. Borovský, J. Kainar, J. Karafiát, A. Lustig a další. Tento Slovník spisovatelů Svitavska navazuje na již dříve vydané Literární toulky po Svitavsku, které kombinují literárního průvodce a literární publicistiku, předkládají náměty na literární procházky, toulky či putování v literárně bohatém regionu.

Objev podobné jako Slovník spisovatelů Svitavska - Milan Báča

Slovník českých lékařů-spisovatelů - Svatopluk Káš

Slovník českých lékařů-spisovatelů zachycuje více než 500 jmen lékařů, kteří byli v nějaké formě literárně činní mimo svou medicínskou odbornost. Hlavní pozornost je věnována básníkům, prozaikům i dramatikům, autorům vědecko-fantastické literatury a dalších literárních žánrů. Nechybějí však ani autoři cestopisů, dětské či dobrodružné literatury, a zejména autoři oblíbených lékařských memoárů nebo prací z historie medicíny. U každého autora jsou uvedeny stručné biografické údaje a bibliografie jeho díla.

Objev podobné jako Slovník českých lékařů-spisovatelů - Svatopluk Káš

Slovník českých lékařů-spisovatelů (978-80-726-2669-4)

Elektronická kniha - autor Svatopluk Káš, 301 stran Slovník českých lékařů-spisovatelů zachycuje více než 500 jmen lékařů, kteří byli v nějaké formě literárně činní mimo svou medicínskou odbornost. Hlavní pozornost je věnována básníkům, prozaikům i dramatikům, autorům vědecko-fantastické literatury a dalších literárních žánrů. Nechybějí však ani autoři cestopisů, dětské či dobrodružné literatury, a zejména autoři oblíbených lékařských memoárů nebo prací z historie medicíny. U každého autora jsou uvedeny stručné biografické údaje a bibliografie jeho díla. ISBN pro formát PDF 978-80-7262-786-8, pro formát PDF pro čtečky 978-80-7262-787-5

Objev podobné jako Slovník českých lékařů-spisovatelů (978-80-726-2669-4)

Malý slovník neverbální komunikace - Štěpánka Sekaninová

Ovládat jazyk těla se v životě hodí! Proč tedy nezačít malým slovníkem neverbální komunikace (tak se řeči těla říká odborně) a nenaučit se pár základů tohoto jazyka? Nebojte, nečeká vás biflování slovíček ani gramatiky. Jen spousta veselých obrázků lidiček v různých situacích.

Objev podobné jako Malý slovník neverbální komunikace - Štěpánka Sekaninová

Slovník německy píšícíh spisovatelů (978-80-7277-560-6)

Kniha - autor Viera Glosíková; Milena Tvrdíková, česky, pevná bez přebalu matná První díl dlouho očekávané práce, který vychází 30 let po vydání odeonského Slovníku spisovatelů německého jazyka.Rozsáhlý autorský kolektiv v této knize zpracovává dějiny německé literatury od nejstarších dob po současnost v sedmi stech heslech, věnovaných jednotlivým autorům.

Objev podobné jako Slovník německy píšícíh spisovatelů (978-80-7277-560-6)

Slovník německy píšících spisovatelů (Německo) - Milan Tvrdík, kolektiv autorů, Viera Glosíková

První díl dlouho očekávané práce, který vychází 30 let po vydání odeonského Slovníku spisovatelů německého jazyka. Rozsáhlý autorský kolektiv v této knize zpracovává dějiny německé literatury od nejstarších dob po současnost v sedmi stech heslech, věnovaných jednotlivým autorům.

Objev podobné jako Slovník německy píšících spisovatelů (Německo) - Milan Tvrdík, kolektiv autorů, Viera Glosíková

Slovník spisovatelů (anglická literatura) - Zdeněk Stříbrný, Martin Procházka

Druhé vydání slovníku, který vedle anglicky píšících spisovatelů celého světa (s výjimkou USA) zahrnuje i další literatury Britských ostrovů: irskou, skotskou a waleskou. Na slovníku se i tentokrát podíleli téměř tři desítky specialistů pod vedením doc. M. Procházky z FF UK v Praze. Řada hesel byla přepracována, u žijících autorů doplněna o nové údaje a rovněž počet hesel narostl o další autory.

Objev podobné jako Slovník spisovatelů (anglická literatura) - Zdeněk Stříbrný, Martin Procházka

Slovník francouzsky píšících spisovatelů - Jaroslav Fryčer

Slovník francouzsky píšících spisovatel (nejen z Francie, ale i Belgie, Švýcarska, Kanady a řady afrických i asijských zemí) vyšel naposledy před 45 lety jako vůbec 1. svazek řady Odeonu a zatížen nejen tehdejšími ideologickými mantinely, ale i úzkým výběrem. Věříme, že ho proto přivítají nejen specialisté, ale i široká kulturní veřejnost.

Objev podobné jako Slovník francouzsky píšících spisovatelů - Jaroslav Fryčer

Štěpánka a její televizní kamarádi ()

Audiokniha MP3 - Pohádky vyprávěné Štěpánkou Haničincovou. - Pavel Cmíral, čte Štěpánka Haničincová,Jan Přeučil - autor Pavel Cmíral, čte Jan Přeučil a Štěpánka Haničincová Pohádky vyprávěné Štěpánkou HaničincovouDětmi milovaná Štěpánka Haničincová měla pro své malé posluchače vždy uklidňující, hřejivý úsměv a náruč plnou pohádek. A také měla kamarády, kteří jí s vyprávěním pohádek a příběhů pro děti pomáhali - třeba čertíka Bertíka, panenku Kačenku či skřítka Péťu Světošlápka. I v našem titulu "Štěpánka a její televizní kamarádi" bude Štěpánka se svými kamarády a dalšími pomocníky vzpomínat na jejich minulá setkání a hlavně vyprávět dětem pohádky O Smolíčkovi, Pastýřka a kominíček, Divoké labutě, O Karkulce, O pyšné princezně a mnoho dalších.

Objev podobné jako Štěpánka a její televizní kamarádi ()

30 let sakrální architektury Marka Štěpána - Marek Jan Štěpán

V Nakladatelství VUTIUM vychází publikace Marek Jan Štěpán. SAKRAL (1991–2021) představující sakrální stavby Marka Štěpána uplynulých třiceti let. I když portfolio architekta je mnohem pestřejší, veřejností je vnímán převážně jako architekt kostelů. Za své stavby a rekonstrukce kostelů posbíral celou řadu uznání, včetně mezinárodních. Bohatě vypravená publikace dokumentuje dvanáct sakrálních staveb a rekonstrukcí vzniklých v letech 1991–2021. Časový rámec výčtu udává kostel na Lesné v Brně, kterým kniha začíná i končí. V roce 1991 zvítězil Marek Štěpán se svou diplomovou prací v soutěži na duchovní a pastorační centrum pro sídliště Lesná, ale z realizace tehdy sešlo. Realizoval se až jeho druhý projekt, podle nějž vznikl dnešní kostel zasvěcený blahoslavené Marii Restitutě. Marek Štěpán vystudoval v letech 1985–91 obor novotvar v historickém prostředí a teorie architektury na Fakultě architektury VUT. Jak v úvodu knihy zmiňuje historik a teoretik architektury Vladimír Šlapeta, měl štěstí, že se ho v prvních letech studia ujal pedagog Jaroslav Drápal, který mu otevřel cesty k úvahám o prostorových strukturách a jejich významu pro sakrální architekturu. Poté co založil vlastní architektonicky atelier, nalezl Štěpán těžiště své tvorby pravě v oblasti, která v pragmaticky orientovaném 20. století ztrácela na významu. Marek Štěpan svým celoživotním tvůrčím úsilím dokazuje, že návrat k sakrální architektuře – stavbě chrámu – může být nejvyšším posláním uměleckým. Retrospektiva sakrální tvorby Marka Štěpána představuje vedle provedených staveb i nerealizované projekty a vize, typologické variace liturgického prostoru na řadě vlastních i historických příkladů. Nechybí zde ani řada vlastnoručních skic, které čtenáři poodhalí způsoby architektonického myšlení kreativního tvůrce v dnešní přetechnizované digitální době. Z tohoto hlediska je publikace důležitá i pro výchovu příští generace architektů, které se Marek Štěpán věnuje na své alma mater.

Objev podobné jako 30 let sakrální architektury Marka Štěpána - Marek Jan Štěpán

Ukrajinsko-český konverzační slovník v obrázcích/??????????--??????? ??????? ? ????????+ ????????? - Andrij Anatolijovyč Ševčenko

Slovník, který pomáhá občanům Ukrajiny v integraci do české společnosti! Slovník obsahuje více než 600 barevných obrázků a přes 5000 položek ukrajinského a českého jazyka. Slovník zahrnuje českou abecedu, která odpovídá fonetickému přepisu českých písmen. Poskytuje správnou a srozumitelnou ukrajinskou transkripci slov a frází, která koreluje s českou výslovností. Konverzační slovník je přístupný i pro seniory - nevyžaduje používání technologických zařízení. Mimo běžných témat vám konverzační slovník pomůže i v nouzových situacích, abyste byli schopni vyjádřit srozumitelné fráze! Díky struktuře a obsahu slovníku budou moci komunikovat okamžitě i ti, kteří neovládají český jazyk. Konverzační slovník za cenu jedné hodiny v komerční škole češtiny! Slovník, který obsahuje obrázky, významy, fráze a správné přepisy, je kouzelnou hůlkou pro ukrajinské žáky českých základních škol a jejich rodiče a příbuzné, kteří vůbec neovládají český jazyk. Buďte první, kdo bude vlastnit první frázový sešit!

Objev podobné jako Ukrajinsko-český konverzační slovník v obrázcích/??????????--??????? ??????? ? ????????+ ????????? - Andrij Anatolijovyč Ševčenko

Štěpán Kozub: Klaun se zamáčknutou slzou - Zuzana Burešová, Štěpán Kozub

Štěpán Kozub: Klaun se zamáčknutou slzou je otevřená zpověď jednoho z nejtalentovanějších českých umělců současnosti, kterou ve spolupráci s novinářkou Zuzanou Burešovou vytvořil sám Štěpán Kozub. Herec, komik, zpěvák a nepřehlédnutelná osobnost české kulturní scény odhaluje v této knize své niterné myšlenky, vzpomínky a životní cestu. Klaun se zamáčknutou slzou není jen obyčejným životopisem, ale hlubokým a upřímným rozhovorem o tom, co stojí za úspěchem i bolestmi, které formovaly Kozubovu osobnost. Čtenář se ponoří do příběhů z jeho dětství, kdy čelil šikaně, i do chvílí, kdy přišel o otce, což zásadně ovlivnilo jeho pohled na život. Kniha mapuje Kozubovy herecké začátky, vzestup na českou kulturní scénu i těžkosti spojené s tlakem veřejného života. Poutavě zachycuje, jak se mu podařilo vybudovat kariéru, která je plná kontrastů – od hlubokého humoru až po dramatickou vážnost. Hodnocení čtenářů: ⭐️⭐️⭐️⭐️⭐️ „Tato kniha mi ukázala Štěpána Kozuba v úplně jiném světle. Je to nejen úžasný herec, ale i hluboce citlivý člověk. Každý, kdo má rád jeho práci, by si měl tento příběh přečíst.“ – Veronika T.⭐️⭐️⭐️⭐️⭐️ „Skvělá kniha. Neznal jsem Štěpána tolik do hloubky, ale po přečtení mám jeho tvorbu ještě raději. Jeho příběh je inspirující.“ – Petr N.⭐️⭐️⭐️⭐️⭐️ „Klaun se zamáčknutou slzou mi dal pohled do zákulisí umělcova života, který není jen o slávě a úspěchu, ale také o zranitelnosti a odhodlání. Doporučuji všem!“ – Martina K.⭐️⭐️⭐️⭐️ „Štěpán Kozub mě mile překvapil. Je to příběh, který zaujme nejen jeho fanoušky, ale i ty, kteří o něm zatím vědí málo.“ – Aneta J. Proč si knihu přečíst? Štěpán Kozub: Klaun se zamáčknutou slzou je nejen zpovědí úspěšného umělce, ale také výjimečným pohledem do života člověka, který balancuje mezi humorem a zranitelností. Kniha je plná emocí, autenticity a inspirace, díky čemuž osloví každého, kdo hledá nejen příběhy o slávě, ale i o tom, co znamená být skutečně lidský.

Objev podobné jako Štěpán Kozub: Klaun se zamáčknutou slzou - Zuzana Burešová, Štěpán Kozub

Pohádky se Štěpánkou Haničincovou ()

Audiokniha MP3 - autor Jaromír Čermák, čte Štěpánka Haničincová Audioknihy pro děti nbsp;Pohádky se Štěpánkou HaničincovouČeská herečka, scenáristka, dramaturgyně a dlouholetá televizní moderátorka, dětský idol několika generací televizních diváků ŠTĚPÁNKA HANIČINCOVÁ (*30.9.1931 – †27.10.1999) je dalším vypravěčem pro náš nový "jubilejní" kompilační titul pro děti.Tvoří jej výběr pohádek z jejích pořadů Štěpánka a její televizní kamarádi, Štěpánčin televizní kabaret a dále z Hrubínových pohádek pro vypravěče a orchestr a další pohádky.

Objev podobné jako Pohádky se Štěpánkou Haničincovou ()

Slovník investora - Michal Stupavský

Přehledný, fundamentálně vyčerpávající, vysvětlující hojně používané poměrové ukazatele a benchmarky ve finanční branži. Slovník je psaný s důrazem na faktičnost, popsané termíny jsou srozumitelné i pro laickou veřejnost. Pavel Muchna, investor spolupracující s J T Michal stvořil velmi užitečný nástroj jak pro začátečníky v oboru financí, tak i pro zkušené profesionály. Lukáš Brych, CFA, FCCA, specialista na oblast oceňování a finančního modelování, Deloitte Vytvořit slovník odborných finančních pojmů v češtině je velká výzva. Je velmi nelehké skloubit českou terminologii s anglickou, která je používaná po celém světě, zároveň s významnými odbornými zkratkami. Jaroslav Šura, PhD, investor Slovník investora je užitečným souborem definic nejrůznějších pojmů z oblasti investování. Je moc dobře, že takový typ slovníku máme i v českém jazyce. Karel Tregler, PhD, CFA, ředitel divize finanční trhy, PPF Banka Jsem přesvědčený, že Slovník investora bude nápomocný nejen profesionálním, poloprofesionálním a začínajícím investorům, ale také studentům studijních programů zaměřených na finance, investování a oceňování podniku. Michal Mešťan, PhD, odborný asistent, Ekonomická fakulta Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici Tento Slovník investora by měl být součástí každé domácí knihovny. Oceňuji přehlednost, stručnost a jednoduchost, s jakou Michal dokáže vysvětlit podstatu jednotlivých pojmů. Martin Pavlík, portfolio manažer, Conseq Investment Management Slovník obsahuje vše, co by měl vědět každý začínající investor nebo zájemce o svět financí, a pro ty zkušenější je to dobrá pomůcka oživit si pojmy, které jsme už ze školy dávno zapomněli. Kirill Slobolinsky, specialista na oblast korporátních financí, Deloitte

Objev podobné jako Slovník investora - Michal Stupavský

Velký anglicko-český, česko anglický slovník

Představujeme vám třetí, rozšířené vydání velkého anglicko-českého a česko-anglického slovníku. Jde o zcela původní, autorské dílo, jehož hlavním cílem je co nejvěrněji zachytit současný psaný i mluvený jazyk. Přes své všeobecné zaměření slovník pokrývá i odbornou terminologii z oblasti ekonomiky, práva, vědy a techniky. Jedná se v současné době o jediný průběžně aktualizovaný překladový slovník tohoto rozsahu. Jelikož víme, jak rychle se v dnešní době mění a obohacuje slovní zásoba, považujeme za nutnost neustále doplňovat a aktualizovat obsah našeho slovníku, abychom tak poskytli uživateli co nejaktuálnější a nejpraktičtější slovní zásobu jak češtiny, tak angličtiny. Naším cílem je, abyste ve slovníku našli především hesla, významy, obraty, fráze a idiomy, které se v současnosti skutečně používají, a přesto se v jiných současných slovnících často vůbec nevyskytují. Díky tomuto průběžnému snažení tak základní část slovníku narostla o několik desítek stran a nyní v něm opět najdete další, nová a zcela akutální hesla a obraty. Na české straně např. elektroodpad, babybox, štěpkovač, sběrný dvůr, insolvenční správce, zadávací dokumentace, pěstírna marihuany, prozvonit, samovybíjení, zmatňující, montážní pěna, úsporná žárovka, hagusy atd. Na anglické straně pak např. boardshorts, bycatch, sheeple, deleverage, double dip, mockumentary, residential care, non-issue atd. Navíc ve slovníku přibyl ve formě příloh seznam několika tisíc frekventovaných anglických zkratek, přehled světových měst s jejich anglickými výslovnostmi a rozsáhlá srovnávací tabulka rozdílů mezi britskou a americkou angličtinou. Při práci na anglické straně slovníku jsme vycházeli hlavně ze současných anglických výkladových slovníků renomovaných zahraničních nakladatelství, jako jsou Collins, Oxford, Cambridge, Longman, Cassel, Merriam Webster, Chambers, Random House, Bloomsbury, z řady specializovaných slovníků frázových sloves, idiomů a slangu, odborných slovníků a encyklopedií, ale v neposlední řadě též z vlastních korpusových zdrojů a internetu. Česká část je založena na vlastním rozsáhlém výkladovém slovníku češtiny, který vytváříme již od roku 2001. Tento živý, průběžně aktualizovaný a neustále rozšiřovaný slovník tvoří jednotící základ všech našich překladových slovníků, které postupně vydáváme v knižní i elektronické podobě od roku 2005. Kromě psaného jazyka jsme se snažili postihnout i běžně mluvený jazyk. Ve slovníku proto najdete i celou škálu výrazů a obratů hovorových, slangových i vulgárních. Nemalé úsilí jsme věnovali přípravě nástrojů, které umožňují pracovat s různými lexikálními zdroji včetně korpusů či kontrolovat obsahovou i formální konzistenci zpracovaných hesel. Přestože se na tvorbě slovníku podílelo více než dvacet autorů, všechna hesla jsou zpracována podle stejných zásad a dodržují stejnou strukturu. Při korekturách nám velmi pomohly vlastní morfologické slovníky, oproti běžným korektorům překlepů obohacené o slova odborná, hovorová i nespisovná. Věříme, že výsledkem naší práce je skutečně praktický slovník, jehož kvality ocení všichni, kdo pracují s cizím jazykem a chtějí mít k dispozici aktuální slovní zásobu v co nejširším rozsahu. Obsah slovníku 1 680 stran 108 000 hesel 90 000 příkladů, idiomů a frází 445 000 překladů Hlavní vlastnosti Největší jednosvazkový oboustranný slovník Aktuální slovní zásoba věrně odrážející současný psaný i mluvený jazyk Množství termínů z ekonomiky, práva, vědy a techniky Dvoubarevný tisk pro lepší přehlednost hesel Určen všem vážným zájemcům o cizí jazyk - od studentů po učitele a překladatele V knize vložené DVD obsahuje plné verze pěti anglicko-českých slovníků Lexicon 5, které můžete používat měsíc zdarma

Objev podobné jako Velký anglicko-český, česko anglický slovník

Slovník české frazeologie a idiomatiky 5 - František Čermák

Onomaziologický slovník zásadním způsobem doplňuje a sjednocuje dříve vydané čtyři díly Slovníku české frazeologie a idiomatiky. Zahrnuje frazémy a idiomy všech čtyř vydaných svazků, které změněnou organizací a způsobem prezentace spojuje dohromady podle jednotného hlediska, a to významu. Většina tradičních slovníků nabízí svá hesla tak, že v nich hledáme abecedně podle výchozího hesla, resp. jeho formy. Tento slovník, který je onomaziologický a je vlastně tezaurem české frazeologie, vychází naopak od významu hesel a způsob hledání tedy převrací (místo od výchozí formy začíná od výchozího významu frazému a idiomu). Podle zvoleného konkrétního významu uvádí všechna hesla pro něj relevantní, která jsou uvnitř tříděná mj. podle toho, zda jde o přirovnání, výrazy neslovesné, výrazy slovesné anebo větné (což odpovídá uspořádání vydaných a abecedně uspořádaných čtyř svazků). Použité výchozí významy, podle kterých je tu vše uspořádáno, jsou jednoslovné, podle potřeby jsou ale doplněné o potřebné kombinace pokrývající významové jádro hledaného výrazu. Takto se tu pro výchozí význam bojovat objevuje množství hesel různého typu z jednotlivých svazků slovníku, která sémanticky spojuje tento výchozí význam bojovat a jeho podtypy, a najde se tu pak např. bojovat jako lev, nenechat něco (jen) tak (tj. bojovat proti něčemu), hájit svou existenci (tj. bojovat o svou existenci), hájit čest praporu (tj. v podtypu bojovat za ideál společný), bojovat na život a na smrt (tj. bojovat do konce), rvát se s osudem (tj. bojovat s vývojem nepříznivým), bojovat za čest a slávu (tj. bojovat nezištně), ale i Přeskoč, přelez, jenom nepodlez. (tj. bojuj vynalézavě, ne však nečestně!) a mnoho dalších. Tímto způsobem podle podobnosti seřazená a do podtypů a podle původních svazků hierarchizovaná a uspořádaná data jsou tu sesbírána a představena poprvé a jinde k dispozici nejsou; svým způsobem tvoří protiklad k onomaziologickému slovníku obecnému (např. Rogetovu, který pro češtinu nově existuje také), který je však založený pouze na jednotlivých slovech (pojmech) a frazémy neobsahuje. Princip, který se tu užívá jako výchozí, je široce pojímaná podobnost, ale i obdobnost a další významové souvislosti (včetně opozitnosti). Je třeba zdůraznit, že frazémy zde prezentované jsou přebírány z předchozích čtyř formálně orientovaných, tj. alfabetických svazků frazeologického slovníku, kde jsou však roztříštěné podle tematiky těchto svazků a nedávají představu celku frazeologie národního jazyka ani jejího složení. Pro velký rozsah dat (výchozí čtyři slovníky tvoří téměř 4000 stran) tento tezaurus tedy postupuje nutně úsporně a upouští od podrobného popisu významu (kromě stručných glos jako výše), který si lze podle potřeby ověřit pamětí či hledáním v uvedených čtyřech slovnících; slovník je tedy primárně určen pro kompetentní rodilé mluvčí češtiny. V tomto smyslu představuje vůbec první onomaziologický slovník národního jazyka tohoto druhu, který jiné jazyky postrádají. Uživateli odbornému i laickému nabízí tento slovník první ucelené pokrytí a zpracování české frazeologie a idiomatiky ve smyslu onomaziologickém, tezaurovitém. Zároveň se tu v praktické rovině nabízí i nejbohatší zdroj poznání jazyka a možnost výběru výrazů pro vytříbeného autora, autora učebnic a slovníků, překladatele, studenta, ale i lingvistu a další zájemce. Je to poutavé čtení upozorňující především na bohatost českého pojmenovávacího aparátu na úrovni frazémů a idiomů, jehož popis dosud nebyl k dispozici, ale specificky i na to, že se dá psát i mluvit vybraněji a jemněji, pro leckoho rafinovaněji, než jen pouhým řazením jednoduchých běžných slov do jednoduchých vět.

Objev podobné jako Slovník české frazeologie a idiomatiky 5 - František Čermák

II. sjezd Svazu československých spisovatelů 22.-29. 4. 1956 (protokol) - Michal Bauer

Poúnorový Svaz československých spisovatelů (SČSS), nahrazující zrušené organizace typu Syndikát českých spisovatelů, Kruh moravských spisovatelů či Spolek slovenských spisovate?ov, byl ustaven na svém prvním sjezdu v březnu 1949. Nejvyšším orgánem Svazu byl sjezd, který se měl konat každé tři roky, avšak nikdy za dobu existence SČSS nebylo toto usnesení naplněno. Zejména v důsledku politických událostí první poloviny 50. let bylo konání II. sjezdu několikrát odloženo; uskutečnil se až na jaře 1956, tedy po klíčovém XX. sjezdu Komunistické strany Sovětského svazu, na němž došlo k vyslovení některých kritických reflexí nedávné sovětské minulosti, mírnému poukázání na několik projevů kultu osobnosti, který byl ztotožňován s J. V. Stalinem, a alespoň částečnému uvolnění i v kulturním životě. Na rozdíl od prvního sjezdu SČSS i sjezdů následujících (III. v roce 1963 i legendární IV. v roce 1967, který bývá označován za počátek tzv. pražského jara) se ale protokoly z tohoto spisovatelského setkání dosud nedočkaly souborného knižního vydání. Edice literárního historika Michala Bauera tak poprvé zpřístupňuje všechny referáty (i nepřednesené) a diskusní vystoupení na tomto sjezdu. Východiskem pro ni se staly především stenografické záznamy uložené v Literárním archivu Památníku národního písemnictví v Praze. Ty editor konfrontuje s přetisky v dobových periodikách (zejména v Literárních novinách), s interními sjezdovými brožurkami, jež obsahují hlavní referáty, a s dochovanými záznamy v archivu někdejšího Československého rozhlasu. Toto srovnání ukazuje, že v Literárních novinách byly otištěny výtahy, výňatky a cenzurované texty, takže ti literární historikové, kteří z nich vycházeli jako ze základního sjezdového zdroje/pramene, přistupovali k dějinám ve zkreslené podobě. Poprvé se tak ke čtenářům dostávají referáty a diskusní příspěvky v autentické podobě. Sjezd je spojován s pokusem spisovatelů o nalomení dogmatismu první poloviny 50. let, včetně vystoupení proti cenzuře a perzekuci některých spisovatelů: v tomto kontextu bývají obvykle připomínány zejména diskusní příspěvky Františka Hrubína a Jaroslava Seiferta. Knihu doplňují dobové fotografie ze sjezdového jednání a fotodokumentace související se spisovatelským sjezdem, jmenný rejstřík a stať upozorňující na základní souvislosti sjezdových vystoupení. - Vychází za podpory GA ČR v rámci grantového projektu: Kodifikace a variace ideologicko-estetické normy v české literatuře 50. let 20. století.

Objev podobné jako II. sjezd Svazu československých spisovatelů 22.-29. 4. 1956 (protokol) - Michal Bauer

II. sjezd Svazu československých spisovatelů 22.–29. 4. 1956 (protokol) (978-80-874-8129-5)

Elektronická kniha - autor Michal Bauer (ed.), 868 stran Poúnorový Svaz československých spisovatelů (SČSS), nahrazující zrušené organizace typu Syndikát českých spisovatelů, Kruh moravských spisovatelů či Spolek slovenských spisovateľov, byl ustaven na svém prvním sjezdu v březnu 1949. Nejvyšším orgánem Svazu byl sjezd, který se měl konat každé tři roky, avšak nikdy za dobu existence SČSS nebylo toto usnesení naplněno. Zejména v důsledku politických událostí první poloviny 50. let bylo konání II. sjezdu několikrát odloženo; uskutečnil se až na jaře 1956, tedy po klíčovém XX. sjezdu Komunistické strany Sovětského svazu, na němž došlo k vyslovení některých kritických reflexí nedávné sovětské minulosti, mírnému poukázání na několik projevů kultu osobnosti, který byl ztotožňován s J. V. Stalinem, a alespoň částečnému uvolnění i v kulturním životě. Na rozdíl od prvního sjezdu SČSS i sjezdů následujících (III. v roce 1963 i legendární IV. v roce 1967, který bývá...

Objev podobné jako II. sjezd Svazu československých spisovatelů 22.–29. 4. 1956 (protokol) (978-80-874-8129-5)

Anglicko-český česko-anglický kapesní slovník: ...nejen na cesty (978-80-7508-770-6)

Kniha - 848 stran, česky, brožovaná bez přebalu lesklá Nový kapesní slovník s konverzací a gramatikou nabízí aktuální slovní zásobu pro studium i na cesty. V knize tak máte na 848 stranách k dispozici vše, co potřebujete pro běžnou komunikaci v angličtině. Slovník můžete mít stále po ruce, hodí se i do aktovky. Slovník malý velikostí, ale velký rozsahem. To je základní charakteristika anglického kapesního slovníku. Hesla jsou vybrána a zpracována tak, aby obsahovala slovní zásobu, kterou skutečně můžete v běžném životě použít. Slovník na 848 stranách obsahuje nejčastěji užívaná slova a obraty ze spisovné i hovorové současné angličtiny. Jedná se o opravdu aktuální slovník, najdete v něm i nejnovější slovní zásobu například z oblasti internetu a digitálních technologií. V přílohách najdete kromě stručného přehledu gramatiky i několik desítek stran konverzačních obratů z mnoha různých oblastí. Na cestách určitě oceníte tematické okruhy zaměřené na cestování...

Objev podobné jako Anglicko-český česko-anglický kapesní slovník: ...nejen na cesty (978-80-7508-770-6)

Slovník stratených slov - Pip Williams

Esme sa narodila do sveta slov. Svoje detstvo trávi v Skriptóriu, záhradnom domčeku v Oxforde, kde jej otec a tím zanietených lexikografov zbierajú slová pre prvý Oxfordský slovník anglického jazyka.Počas dospievania si Esme uvedomí, že niektoré slová a ich významy, hlavne tie týkajúce sa žien a skúseností obyčajných ľudí, sú podľa lexikografov menej dôležité ako iné, a preto ich do Oxfordského slovníka anglického jazyka nezaznamenajú. Esme sa tak dáva do vyhľadávania slov pre svoj vlastný slovník: Slovník stratených slov. Aby sa jej to podarilo, musí opustiť bezpečný svet univerzity a vydať sa za bežnými ľuďmi, ktorí jej chýbajúce slovíčka doplnia.Príbeh sa začína na konci viktoriánskej éry, pokračuje snahami hnutia sufražetiek o volebné právo žien až k prvej svetovej vojne. Slovník stratených slov ponúka jedinečný rozprávačský talent a skryté riadky stratené z histórie, ktorú napísali muži. Autorka Pip Williamsová sa inšpirovala skutočnými udalosťami, vyhľadávanými v archívoch Oxfordského anglického slovníka, aby prerozprávala provokujúci a originálny príbeh. Slovník stratených slov je nádherná, lyrická a hlboko podnetná oslava slov a sily jazyka formovať svet.

Objev podobné jako Slovník stratených slov - Pip Williams

Portugalsko-český a česko-portugalský slovník

Slovník je určený všem zájemcům o portugalštinu, začínajícím i pokročilým žákům a studentům. Zahrnuje tu nejaktuálnější slovní zásobu, tak jak ji spatříte v portugalském či brazilském denním tisku či uslyšíte v běžné komunikaci včetně vulgarismů. Zpestřením jsou výrazy z africké portugalštiny (zejména mozambické a angolské). Na své si přijdou i příznivci sportu či kulinářství. Slovník zcela reflektuje nová pravidla portugalštiny, která vstoupila v platnost 1.1.2010. Ortografický systém prošel díky Dohodě o společném pravopisu poměrně značnými změnami, které vedou k postupnému sjednocování světové portugalštiny. Naše publikace je v souladu s touto dohodou a uvádí v případě potřeby všechny pravopisné varianty daných slov. Nechybí ani příklady převzaté z běžného jazyka. Praktičnost této publikace ještě umocní evropská výslovnost uvedená v závorce za heslem. Specifikem jsou i nejčastěji se vyskytující tvary nepravidelných sloves, jejichž přehled najdete i v závěru publikace. Objevují se rovněž i nejčastější zkratky. Slovník zpestřují poznámky v rámečcích upozorňující např. na různé gramatické jevy a další jazykové zajímavosti. Všechna hesla a ustálené obraty jsou doplněny o předložkové vazby a upřesňující závorky, aby bylo docíleno maximální jednoznačnosti významu a výstižnosti překladu. Tyto doplňkové informace vám pomohou rychle a snadno najít ten správný význam slova a vybrat nejvhodnější překlad. Předložkové vazby a příklady vám napoví, jak dané slovo nebo slovní spojení správně užít ve větě. Podrobný přehled portugalské gramatiky spolu s ilustračními příklady vám umožní rychle si osvojit základy jazyka a zásady jeho užívání. Věříme, že vám slovník bude užitečným pomocníkem při studiu jazyka. Obsah slovníku: 864 stran 45 000 hesel a 55 000 významů 10 000 příkladů, idiomů a frází 90 000 překladů Hlavní vlastnosti: Největší oboustranný slovník současné portugalštiny Aktuální slovní zásoba zachycující psaný i mluvený jazyk včetně hovorových výrazů Fonetický přepis výslovnosti, gramatika Dvoubarevný tisk pro lepší přehlednost hesel Užitečný pomocník pro studenty, překladatele, obchodníky i turisty

Objev podobné jako Portugalsko-český a česko-portugalský slovník

Čínsko-český slovník - Ondřej Kučera, Vít Žuja

Slovník je výsledkem práce lexikografického kolektivu Katedry asijských studií FF UP Olomouc, který pracoval za podpory posloupných vedoucích katedry Davida Uhra, Ivony Barešové, Jiřího Lacha a Františka Kratochvíla. Slovník vychází z teoretických a praktických východisek formulovaných lexikografem a orientalistou Ladislavem Zgustou a při jeho tvorbě byl inspirován podnětnými diskusemi se sinoložkou a lexikoložkou Zdenkou Heřmanovou, která patřila k významným představitelkám autorského kolektivu Velkého česko-čínského slovníku vydaného v letech 1974 - 1984. Podněty jsme čerpali i v praktických oboustranných slovnících Jaromíra Vochaly. V neposlední řadě jsme se nechali inspirovat osobním i odborným přínosem našeho učitele a též lexikografa Oldřicha Švarného, který nás naučil, že čínština je láska na celý život. Slovník je zpracován jako dekódovací, tj. překladový pro českého mírně pokročilého uživatele, ale vzhledem k prioritě výslovnosti v řazení i vyhledávání, je použitelný i pro začátečníka. Čínský výraz je opatřen českými ekvivalenty případně glosou. Ekvivalenty samy o sobě poukazují na slovnědruhové zařazení výrazu. Slovník sestává z 65 000 databázových heslových vstupů, 200 000 ekvivalentů a řady užitečných příloh. Závěrem uvádíme kompletní seznam příloh: Písmenná slova Nejčastěji používaná měrová slova Slovesné numerativy Interpunkce Periodická soustava prvků Příbuzenské vztahy Oslovení Mapa Číny Čínské provincie a autonomní oblasti Státy, státní oblasti a jejich hlavní města a správní centra Cyklické znaky - nebeské kmeny a pozemské větve Kombinace cyklických znaků pro označení roku Solární období Dynastie Číny Použitá literatura a slovníky Seznam radikálů a znaků

Objev podobné jako Čínsko-český slovník - Ondřej Kučera, Vít Žuja

Anglicko-český česko-anglický velký slovník, 4. vydání

Největší současný slovník angličtiny pro překladatele, učitele a pokročilé studenty.Čtvrté, rozšířené vydání velkého anglicko-českého a česko-anglického slovníku. Jde o zcela původní, autorské dílo, jehož hlavním cílem je co nejvěrněji zachytit současný psaný i mluvený jazyk. Přes své všeobecné zaměření slovník pokrývá i odbornou terminologii z oblasti ekonomiky, práva, vědy a techniky. 115 000 hesel, 99 000 příkladů, idiomů a frází, 480 000 překladů Kromě psaného jazyka jsme se snažili postihnout i běžně mluvený jazyk. Ve slovníku proto najdete i celou škálu výrazů a obratů hovorových, slangových i vulgárních. Nemalé úsilí jsme věnovali přípravě nástrojů, které umožňují kontrolovat obsahovou i formální konzistenci zpracovaných hesel. Přestože se na tvorbě slovníku podílelo více než dvacet autorů, všechna hesla jsou zpracována podle stejných zásad a dodržují stejnou strukturu. Při korekturách nám velmi pomohly vlastní morfologické slovníky, oproti běžným korektorům překlepů obohacené o slova odborná, hovorová i nespisovná. Při práci na anglické straně slovníku jsme vycházeli hlavně ze současných anglických výkladových slovníků renomovaných zahraničních nakladatelství, jako jsou Collins, Oxford, Cambridge, Longman, Cassel, Merriam Webster, Chambers, Random House, Bloomsbury, z řady specializovaných slovníků frázových sloves, idiomů a slangu, odborných slovníků a encyklopedií, ale v neposlední řadě též z vlastních korpusových zdrojů a internetu. Česká část je založena na vlastním výkladovém slovníku češtiny. Největší jednosvazkový oboustranný slovník Jedná se v současné době o jediný průběžně aktualizovaný překladový slovník tohoto rozsahu. Jelikož víme, jak rychle se v dnešní době mění a obohacuje slovní zásoba, považujeme za nutnost neustále doplňovat a aktualizovat obsah našeho slovníku, abychom tak poskytli uživateli co nejaktuálnější a nejpraktičtější slovní zásobu jak češtiny, tak angličtiny. Naším cílem je, abyste ve slovníku našli především hesla, významy, obraty, fráze a idiomy, které se v současnosti skutečně používají, a přesto se v jiných současných slovnících často vůbec nevyskytují. Aktuální slovní zásoba věrně odrážející současný psaný i mluvený jazyk Díky tomuto průběžnému snažení tak základní část slovníku narostla o několik desítek stran a nyní v něm opět najdete další aktuální hesla a obraty. Na české straně např. elektroodpad, babybox, štěpkovač, sběrný dvůr, insolvenční správce, zadávací dokumentace, pěstírna marihuany, prozvonit, samovybíjení, zmatňující, montážní pěna, úsporná žárovka, hagusy atd. Na anglické straně pak např. boardshorts, bycatch, sheeple, deleverage, double dip, mockumentary, residential care, non-issue atd. Množství termínů z ekonomiky, práva, vědy a techniky Navíc ve slovníku přibyl ve formě příloh seznam několika tisíc frekventovaných anglických zkratek, přehled světových měst s jejich anglickými výslovnostmi a rozsáhlá srovnávací tabulka rozdílů mezi britskou a americkou angličtinou.

Objev podobné jako Anglicko-český česko-anglický velký slovník, 4. vydání

Všeobecný slovník právní (978-80-7357-456-7)

Kniha - 4694 stran, česky, pevná, imitace kůže Pětidílný Všeobecný slovník právní je dalším dílem vydaným v edici „Klasická právnická díla“. Ačkoliv slovník vyšel v letech 1896 až 1900 a mnohá hesla zde zpracovaná potěší spíše zájemce o právní či kulturní dějiny, obsahuje toto monumentální dílo řadu údajů a myšlenek způsobilých oslovit i současného právníka a může mu pomoci řešit teoretické i praktické problémy práva veřejného i soukromého. Odkazy a citace slovníku se objevují i v nové odborné literatuře a v judikatuře, a to navzdory tomu, že jde o dílo širší právnické veřejnosti poměrně neznámé. Vydáním díla, které se dosud netěší takovému zájmu, jaký by si vzhledem ke své kvalitě zasluhovalo, připomínáme nezaslouženě polozapomenutou osobnost jeho hlavního redaktora a vydavatele JUDr. Františka Xavera Veselého. Všeobecný slovník právní směle obstojí vedle jiných encyklopedických děl. Odborná porota soutěže Slovník roku 2010 udělila knize čestné uznání.

Objev podobné jako Všeobecný slovník právní (978-80-7357-456-7)

Štěpán Kobliha není žádná bábovka (978-80-271-0891-6)

Elektronická kniha - autor Petr Kopl, 168 stran Ztratili jste diamant, na kterém závisí váš život? Zavolejte Štěpána Koblihu! Je vaším problémem nožní smrad? Štěpán Kobliha váš problém vyřeší! Unesli vám rodiče a nevíte, co dál? Štěpán Kobliha překoná veškerá nebezpečí a za pár dní je máte zpátky! Máte doma zašifrovaný dopis a marně si lámete hlavu, co s ním? Se Štěpánovým bdquo;točelkem ldquo; zvládnete nemožné! Stačí nalistovat tu správnou stránku v této knize. Reference Štěpána Koblihy: Horšího žáka jsem v životě neučila. Nejenže vyrušuje v hodině, ale pohrdá učiteli, lže a nemá na prestižní škole, jako je tato, co dělat. Smrad jeden. učitelka Hrozivá Štěpána mohu všem vřele doporučit. Jeho vynalézavost a nepřekonatelný intelekt zachránil nejen mě a mou rodinu, ale i celou moji říši. Je to můj vzácný přítel. mahárádža Kéž by naše škola měla více takových talentovaných a pozorných žáků, jako je právě Štěpán. A jeho umývač tabulí hellip; hmmm, ten je...

Objev podobné jako Štěpán Kobliha není žádná bábovka (978-80-271-0891-6)

Slovník stratených slov (978-80-8164-286-9)

Kniha - autor Pip Williams, 432 stran, slovensky, pevná s přebalem lesklá Esme sa narodila do sveta slov. Svoje detstvo trávi v Skriptóriu, záhradnom domčeku v Oxforde, kde jej otec a tím zanietených lexikografov zbierajú slová pre prvý Oxfordský slovník anglického jazyka. Počas dospievania si Esme uvedomí, že niektoré slová a ich významy, hlavne tie týkajúce sa žien a skúseností obyčajných ľudí, sú podľa lexikografov menej dôležité ako iné, a preto ich do Oxfordského slovníka anglického jazyka nezaznamenajú. Esme sa tak dáva do vyhľadávania slov pre svoj vlastný slovník: Slovník stratených slov. Aby sa jej to podarilo, musí opustiť bezpečný svet univerzity a vydať sa za bežnými ľuďmi, ktorí jej chýbajúce slovíčka doplnia. Príbeh sa začína na konci viktoriánskej éry, pokračuje snahami hnutia sufražetiek o volebné právo žien až k prvej svetovej vojne. Slovník stratených slov ponúka jedinečný rozprávačský talent a skryté riadky stratené z histórie, ktorú napísali...

Objev podobné jako Slovník stratených slov (978-80-8164-286-9)

Štěpán Petr, Bratrstvo luny: Luna nad Iglau - CD (669229-2)

Hudební CD - Nedostižný solitér české gotiky Petr Štěpán (XIII. STOLETÍ) spojil své síly s o generaci mladší rockovou krví, kapelou BRATRSTVO LUNY. Nedostižný solitér české gotiky Petr Štěpán (XIII. STOLETÍ) spojil své síly s o generaci mladší rockovou krví, kapelou BRATRSTVO LUNY. Lídr Třináctky ve své bezmála čtyřicetileté kariéře poprvé propůjčil svůj nezaměnitelný charismatický hlas skladbám, které sám autorsky nepřipravil. Album „Luna nad Iglau” mohlo vzniknout jen díky hluboké lidské a filozofické propojenosti tvůrců. „Všechny texty alba mi jsou blízké. Jako by mi byly napsány na tělo, snadno jsem se s nimi identifikoval. Je v nich hodně obrazů a myšlenek, které vyjadřují mou osobu nebo můj pohled na svět, jeho cítění. Je to skutečně přelomová událost v mém hudebním životě,” uvedl k projektu Petr Štěpán. CD vychází v podobě luxusního digipaku s výpravným čtyřiadvacetistránkovým bookletem, ve kterém je umělecky ztvárněný příběh celého projektu....

Objev podobné jako Štěpán Petr, Bratrstvo luny: Luna nad Iglau - CD (669229-2)

Německo-český česko-německý kapesní slovník: ...nejen na cesty (978-80-7508-771-3)

Kniha - 832 stran, česky, brožovaná bez přebalu lesklá Nové vydání kapesního slovníku s konverzací a gramatikou nabízí aktuální slovní zásobu pro studium i na cesty. V knize máte k dispozici vše, co potřebujete pro běžnou komunikaci v němčině. Je to slovník malý velikostí, ale velký rozsahem. Pomůže Vám domluvit se v každodenních situacích, přesněji se vyjadřovat a lépe komunikovat. Hesla i překlady jsme pečlivě vybírali tak, abyste v něm našli nejčastěji užívaná slova a obraty ze spisovného i hovorového jazyka. Vycházeli jsme při tom z nejnovějších německých výkladových slovníků renomovaných nakladatelství (Duden, Langenscheidt, Wahrig aj.). Místo mnohých, dnes již zcela nepoužívaných či zastaralých výrazů Vám slovník nabízí naopak množství nových pojmů a termínů z poslední doby. Jedná se o opravdu aktuální slovník, najdete v něm i nejnovější slovní zásobu například z oblasti internetu a digitálních technologií. Aby se Vám se slovníkem pracovalo co...

Objev podobné jako Německo-český česko-německý kapesní slovník: ...nejen na cesty (978-80-7508-771-3)

Se Štěpánkou za pohádkou

Audiokniha MP3 Hans Christian Andersen, čte Štěpánka Haničincová Se Štěpánkou za pohádkou - Pohádky Františka Hrubína, Václava Čtvrtka, Hanse Christiana Andersena v podání Štěpánky Haničincové.

Objev podobné jako Se Štěpánkou za pohádkou

Česko-německý, německo-český odborný slovník + CD - Věra Hegerová

Česko-německý / německo-český odborný slovník, který tímto již podruhé v upravené formě předkládáme, má uživatelům nabídnout rozsáhlou lexikograficky zpracovanou tematiku převážně technických, ale též vědeckých a ekonomických oborů v německém jazyce. Druhé vydání shrnuje řadu nových podnětů i kritických doporučení, které byly do díla zapracovány. Terminologie byla konzultována též s rodilými mluvčími ze SRN a Rakouska, kteří tak nemalým dílem přispěli ke konečné podobě tohoto slovníku. Díky nim a dalším lektorům byla přidána, upřesněna, případně vyřazena některá lexika. Kromě vytřídění a rozšíření slovní zásoby došlo i k zařazení nových ilustrací, které mají uživatelům slovníku názornou formou přiblížit praktické užití odborné terminologie při popisu různých předmětů, strojů, nástrojů apod., a také pomoci při vysvětlení významu určitého termínu obrazovou formou. Významným doplňkem tohoto knižního vydání je jeho elektronická podoba na CD médiu. Tímto jsme chtěli vyjít vstříc uživatelům, kteří využívají ke své práci PC a elektronická podoba slovníku by mohla jejich práci zefektivnit. Heslář zahrnuje více než 220 000 termínů ze 130 oborů. Pomíjí základní slovní zásobu a věnuje se především odborným výrazům ve stěžejních oborech. Vedle tradičních průmyslových odvětví a vybraných výrazů přírodovědeckých oborů byla též přiměřená pozornost věnována ekonomice a technické terminologii nových, progresivních odvětví, jako jsou výpočetní technika, zpracování dat, informační technika, telekomunikace a jaderná fyzika. Jako zdroje pro sestavení souboru termínů a pojmů nám posloužily terminologické prameny, vícejazyčné odborné slovníky a moderní lexikogafické příručky, uvedené v seznamu doporučené literatury, jakožto i rozsáhlá terminologie z vlastní praxe. Příprava si vyžádala spolupráci s odborníky jednotlivých oborů a provedení odpovědného výběru termínů tak, aby slovník umožnil zprostředkování poznatků technických a ekonomických oborů od základních pojmů až po nejnovější termíny. Z úsporných důvodů využívá slovník hnízdování hesel, které jsou uspořádány alfabeticky. Struktura členění slovníku nabízí přehlednou orientaci při vyhledávání hlavních i odvozených hesel s využitím různé tučnosti a řezů písma. Členění textu vychází z principu srozumitelnosti, stručnosti a přehlednosti. Doporučujeme všem, aby se před prací se slovníkem seznámili s jeho strukturou. Užívání slovníku předpokládá již jistou znalost německého jazyka. Uvědomujeme si, že rozsah odborné slovní zásoby nemůže být zdaleka vyčerpávající, proto rádi přivítáme vaše podněty a připomínky, které by mohly další upravené vydání zkvalitnit.

Objev podobné jako Česko-německý, německo-český odborný slovník + CD - Věra Hegerová

Velký německo-český slovník pro veřejnou správu - Fritz Schnabel

Předkládaný slovník pojímá jazyk německé veřejné správy se všemi jeho zvláštnostmi. Postihuje jak stále převládající právnickou němčinu, tak hovorový jazyk správy i pojmy ze soukromoprávní hospodářské sféry. Publikace rovněž zaznamenává specifika vycházející z federativní struktury Spolkové republiky Německo. Ať už je německá a česká správní soustava jakkoliv odlišná, lze na základě pronikání evropského správního práva do vnitrostátních systémů práva předvídat v této oblasti jazykové přizpůsobení. Evropské politické programy požadují přeshraniční spolupráci a podporují ji. Slovník by měl přispět k tomu, aby hranice příslušného jazyka nebyla hranicí limitující spolupráci. Předkládaná publikace má sloužit především tomuto účelu a umožnit lepší a přesnější komunikaci všem, kteří se touto problematikou zabývají. Slovník obsahuje více než 40 000 německých termínů a navazuje na Velký česko-německý slovník pro veřejnou správu, který vyšel v roce 2011 v nakladatelství Linde Praha.

Objev podobné jako Velký německo-český slovník pro veřejnou správu - Fritz Schnabel

Všeobecný slovník právní - F. X. Veselý

Pětidílný Všeobecný slovník právní je dalším dílem vydaným v edici „Klasická právnická díla“. Ačkoliv slovník vyšel v letech 1896 až 1900 a mnohá hesla zde zpracovaná potěší spíše zájemce o právní či kulturní dějiny, obsahuje toto monumentální dílo řadu údajů a myšlenek způsobilých oslovit i současného právníka a může mu pomoci řešit teoretické i praktické problémy práva veřejného i soukromého. Odkazy a citace slovníku se objevují i v nové odborné literatuře a v judikatuře, a to navzdory tomu, že jde o dílo širší právnické veřejnosti poměrně neznámé. Vydáním díla, které se dosud netěší takovému zájmu, jaký by si vzhledem ke své kvalitě zasluhovalo, připomínáme nezaslouženě polozapomenutou osobnost jeho hlavního redaktora a vydavatele JUDr. Františka Xavera Veselého. Všeobecný slovník právní směle obstojí vedle jiných encyklopedických děl. Odborná porota soutěže Slovník roku 2010 udělila knize čestné uznání.

Objev podobné jako Všeobecný slovník právní - F. X. Veselý

Štěpánka a její televizní kamarádi - Pavel Cmíral - audiokniha

Audiokniha: Dětmi milovaná Štěpánka Haničincová měla pro své malé posluchače vždy ukidňující, hřejivý úsměv a náruč plnou pohádek. A také měla kamarády, kteří jí s vyprávěním pohádek a příběhů pro děti pomáhali - třeba čertíka Bertíka, panenku Kačenku či skřítka Péťu Světošlápka. I v našem titulu Štěpánka a její televizní kamarádi bude Štěpánka se svými kamarády a dalšími pomocníky vzpomínat na jejich minulá setkání a hlavně vyprávět dětem pohádky O Smolíčkovi, Pastýřka a kominíček, Divoké labutě, O Karkulce, O pyšné princezně a mnoho dalších.

Objev podobné jako Štěpánka a její televizní kamarádi - Pavel Cmíral - audiokniha

NČ-ČN velký slovník ...nejen pro překladatele

Třetí, rozšířené vydání velkého německo-českého a česko-německého slovníku. Jde o zcela původní autorské dílo snažící se co nejvěrněji zachytit současný psaný i mluvený jazyk. Přes své všeobecné zaměření obsahuje i terminologii z oblasti ekonomiky, práva, vědy a techniky. Jedná se v současné době o jediný průběžně aktualizovaný překladový slovník tohoto rozsahu. Jelikož víme, jak rychle se v dnešní době mění a obohacuje slovní zásoba, považujeme za nutnost neustále doplňovat a aktualizovat obsah našeho slovníku, abychom tak poskytli uživateli co nejaktuálnější a nejpraktičtější slovní zásobu jak češtiny, tak němčiny. Naším cílem je, abyste ve slovníku našli především hesla, významy, obraty, fráze a idiomy, které se v současnosti skutečně používají, a přesto se v jiných současných slovnících často vůbec nevyskytují. Při práci na německé části slovníku jsme vycházeli z nejnovějších německých výkladových slovníků renomovaných nakladatelství, jako jsou Duden, Langenscheidt, Bertelsmann, Pons, řady speciálních slovníků idiomatických a frazeologických, odborných slovníků, a v neposlední řadě též z vlastních korpusových zdrojů a internetu. Díky tomuto průběžnému snažení tak základní část slovníku narostla o několik desítek stran a nyní v něm opět najdete další, nová a zcela aktuální hesla a obraty. Na české straně třeba výrazy jako babybox, bezletová zóna, dětské nosítko, esemeskovat, elektroodpad, insolvenční řízení, fulltextové vyhledávání, multifokální čočky, outdoorové aktivity nebo vygooglit, na německé straně slovníku pak například liken, lobbyieren, magersüchtig, Nabelschnurblut, Nichtregierungsorganisation, Pensionsfonds, Spielsucht, resetten, telen, zugetackert atd. Navíc ve slovníku přibyl ve formě příloh seznam několika tisíc frekventovaných německých zkratek a rozsáhlá srovnávací tabulka rozdílů mezi standardní a rakouskou němčinou. Při práci na německé části slovníku jsme vycházeli z nejnovějších německých výkladových slovníků renomovaných nakladatelství, jako jsou Duden, Langenscheidt, Pons, řady speciálních slovníků idiomatických a frazeologických, odborných slovníků a v neposlední řadě též z vlastních korpusových zdrojů a z internetu. Česká část je založena na vlastním rozsáhlém výkladovém slovníku češtiny, který vytváříme již od roku 2001. Tento živý, průběžně aktualizovaný a neustále rozšiřovaný slovník tvoří jednotící základ všech našich překladových slovníků, které postupně vydáváme v knižní i elektronické podobě od roku 2005. Obsahuje současnou, frekvenčně uspořádanou slovní zásobu, nechybí ani nejnovější termíny technické, ekonomické a právní, odrážející technologický pokrok počátku nového tisíciletí či začlenění naší země do Evropské unie. Kromě psaného jazyka jsme se snažili postihnout i běžně mluvený jazyk. Ve slovníku proto najdete celou škálu výrazů hovorových, slangových i vulgárních. Nemalé úsilí jsme věnovali přípravě nástrojů, které umožňují pracovat s různými lexikálními zdroji včetně korpusů či kontrolovat obsahovou i formální konzistenci zpracovaných hesel. Přestože se na tvorbě slovníku podílelo více než deset autorů, všechna hesla jsou zpracována podle stejných zásad a dodržují stejnou strukturu. Při korekturách nám velmi pomohly vlastní morfologické slovníky, oproti běžným korektorům překlepů obohacené o slova odborná, hovorová i nespisovná. Věříme, že výsledkem naší práce je skutečně praktický slovník, jehož kvality ocení všichni, kdo pracují s cizím jazykem a chtějí mít k dispozici aktuální slovní zásobu v co nejširším rozsahu. 1 600 stran 120 000 hesel 80 000 příkladů, idiomů a frází 360 000 překladů

Objev podobné jako NČ-ČN velký slovník ...nejen pro překladatele

Dětské etudy (Ludvík Aškenazy-Zdeněk Svěrák) (2 CD)

Audioknihu Dětské etudy napsal autor: Ludvík Aškenazy, čte: Zdeněk Svěrák. Celková stopáž: 2 hodiny, 4 minuty. Drobné povídky, v nichž autor reflektuje odlišný pohled dětí a dospělých na svět. Když v roce 1955 vyšla útlá knížka Dětské etudy, jako by do tehdejší české literární nabídky vpadlo něco nečekaného čistého, co vůbec nesplňovalo požadavky kladené na socialistickou tvorbu. Ludvík Aškenazy vystoupil do hájemství prózy tím, že se jako novopečený otec svěřil čtenářům s pocity, jaké mu přineslo soužití s malým potomkem. Bylo to psaní nepolitické, něžné, humorné, melancholické a navýsost básnické. Je s podivem, jak se mohl autor, který nabyl vzdělání na polských školách a do vlasti se vrátil až jako voják Svobodovy armády, s takovou virtuozitou zmocnit češtiny. Zastihlo mě to jako studenta Vysoké školy pedagogické. Okouzleni knížkou, pozvali jsme autora na besedu. Přišel malý kulatý pán ještě nepoznamenaný spisovatelskou slávou, poseděl s námi a vyslechl i naše literární pokusy. Že mě Český rozhlas požádal, abych Dětské etudy přečetl, bylo pro mě ctí a potěšením. Zdeněk Svěrák.

Objev podobné jako Dětské etudy (Ludvík Aškenazy-Zdeněk Svěrák) (2 CD)

Sekyra (Ludvík Vaculík-Jan Kačer) (MP3-CD)

Audioknihu Sekyra napsal autor: Ludvík Vaculík, čte: Jan Kačer. Celková stopáž: 7 hodin, 7 minut. Čtenáři moje psaní hodnotí různě dobře, ale nejčastěji slýchám, že Sekyra byla nejlepší. (...) Teď jsem si Sekyru musel přečíst v korektuře, a nechtělo se mi do toho. Čekal jsem nudu, jelikož to všecko přeci znám. Ale já jsem se divil! Já jsem to už zas neznal! A divil jsem se, jak velice dobře je to napsaná knížka. Je intenzivní a přesná. Realistická i fantaskní. Tu jsem mohl napsat jenom jednou. Ona je vždycky otázka, co autor napíše dál, když to hlavní napsal ve své první knížce... Ludvík Vaculík k novému vydání Sekyry v roce 2003 (první vydání bylo v roce 1966).

Objev podobné jako Sekyra (Ludvík Vaculík-Jan Kačer) (MP3-CD)

Třikrát s Ludvíkem Aškenazym - Ludvík Aškenazy - audiokniha

Audiokniha: Ludvík Aškenazy a trojice jeho povídek. Ačkoliv sám strávil polovinu života v emigraci, zanechal v české literatuře nesmazatelnou a velmi charakteristickou stopu. Tři dramatické variace na téma rendez-vous na inzerát a dva Návody mj. úsměvná mikrohra s názvem Návod k prodeji modré andulky. Režisér Jiří Horčička v ní s herci Václavem Postráneckým a Blankou Bohdanovou rozehrává dialog mezi podloudným obchodníkem a starší dámou, která jej přijme ve svém domě. Jak dlouhou chvíli bude tento vychytralec potřebovat, aby rozhovor stočil od darování morčátek ke koupi portugalsky mluvící andulky?

Objev podobné jako Třikrát s Ludvíkem Aškenazym - Ludvík Aškenazy - audiokniha

Čínsko-český česko-čínský velký slovník

Čínština je jedním z nejdůležitějších jazyků dnešního světa, a proto narůstá počet zájemců o čínštinu. Přibývá však i Číňanů toužících naučit se česky. Po velkém slovníku japonštiny jsme proto pro vás připravili obsáhlý čínsko-český a česko-čínský slovník zachycující současný oficiální psaný i mluvený jazyk. Nad rámec svého všeobecného zaměření obsahuje i terminologii z oblasti ekonomie, práva, vědy nebo techniky. Při práci na čínské části slovníku jsme vycházeli především z rozsáhlých internetových databází, studijních znakových slovníků, specializovaných slovníků a ze současných výkladových slovníků renomovaných zahraničních nakladatelství Beijing Foreign Language Teaching and Research Press, The Commercial Press Beijing, Oxford University Press nebo Collins Dictionaries. Česká část slovníku je založena na vlastním výkladovém slovníku češtiny, který vytváříme již téměř 20 let. Jedná se o původní autorské dílo vskutku značného rozsahu. Slovník je uspořádán foneticky podle abecedy pinyin, která je mezinárodním standardem pro přepis čínských slov do jazyků užívajících latinku. Při vyhledávání slov v čínské části uživateli poslouží uvedený seznam znaků podle radikálů, na základě kterého lze dohledat výslovnost znaku a ten pak jednoduše najít ve slovníku. Slovník je obohacen také o užitečné seznamy prefixů, sufixů a měrových slov nebo o přílohy s výčtem provincií, měst a nejčastějších čínských příjmení. Slovník je určený začínajícím i středně pokročilým studentům univerzit či jazykových škol a také profesionálním uživatelům tohoto jazyka. Věříme, že bude všem užitečným pomocníkem při studiu čínštiny nebo při překládání.

Objev podobné jako Čínsko-český česko-čínský velký slovník

Ve znamení dvojitého V - Ludvík Hořčica

Autor objasňuje pojem wervolf pocházející z německé mytologie, podle něhož se nazývala také podvratná německá organizace (Wehrwolf), která vznikla v českém severním pohraničí koncem druhé světové války. Čtenář se dozví o průběhu konkrétních sabotážních akcí této organizace, které byly namířené nejen proti Čechům, ale také proti odlišně smýšlejícím Němcům. Autor se věnuje i postavení německé menšiny na našem území před vypuknutím druhé světové války, aby následně popsal také osudy sudetských Němců po odsunu z Československa. V příloze se vyskytují známé (Mnichovská dohoda), méně známé i vyloženě vzácné dokumenty jako například přísaha, zákony, značky Wehrwolfu, mapa výskytu skupin této organizace a chronologie jejích akcí. Nechybí celá řada dobových fotografií, plánků a důležitých listin. Jedná se o další titul z edice Brněnský legionář. Kniha vyšla s podporou Jihomoravského kraje. O autorovi: Ludvík Horčica se narodil v Deblíně (5. 5. 1943) a od roku 1964 žije v Senticích, Brno-venkov. O historii první a druhé světové války se zajímá od dětských let. Od roku 1981 začal publikovat články s odbojovou tematikou v jihomoravském Železničáři, Rovnosti a Brněnském večerníku. V roce 2001 vydal v tišnovském nakladatelství SURSUM svoji prvotinu: Miroš Habrovec a tišnovská sokolská mládež v protifašistickém odboji. Vydáním publikace Ve znamení dvojitého V v roce 2001 začala jeho úzká spolupráce s brněnským nakladatelstvím Šimona Ryšavého, kde v edici Brněnský legionář vyšly publikace: Brigádní generál in memoriam - František Smejkal (2005), Bojovali za hranicemi za svobodu vlasti (2007) a Zemřeli pro vlast(2014). Za poslední zmíněnou knihu, která pojednává o obětech protifašistického odboje na Brněnsku v letech 1939-1945, dostal autor v roce 2016 Regionální cenu Miroslava Ivanova za významné dílo literatury faktu. Je jedním z autorů publikace: Tišnov: příroda, dějiny, památky, lidé (2013, vydalo město Tišnov). Jeho příspěvky byly otištěny ve sbornících z konferencí Morava v boji proti fašismu III. (2003) a Internační tábor Svatobořice (2008). Jeho práce z literatury faktu byly několikrát oceněny v celostátní literární soutěži Českého svazu bojovníků za svobodu a Národního archivu v Praze: v roce 1996 Plameny smrti nad českou a moravskou vesnicí (3. místo), v roce 2005 Boženka: z rakouského městečka Enže do tišnovského protifašistického odboje (3. cena), v roce 2006 V uniformě britského královského letectva (2. cena), v roce 2008 Českoslovenští generálové druhého odboje (3. cena), v roce 2009 Tišnovskou cestou ke svobodě (3. cena), v roce 2010 Obrana národa - legionářsko-zbrojovácká odbojová skupina (3. cena - první neudělena) a v roce 2011 Zemřeli pro vlast (3. cena). Ludvík Horčica je tajemníkem Okresního výboru Brno-venkov, Českého svazu bojovníků za svobodu a předseda jeho historicko-dokumentační komise, občanského sdružení Ochrana památníků osvoboditelů a Československé obce legionářské v Brně.

Objev podobné jako Ve znamení dvojitého V - Ludvík Hořčica

Německo-český česko-německý velký slovník, 4. vydání

Obsáhlý německý slovník pro překladatele, učitele a studenty zachycuje současný psaný i mluvený jazyk.Čtvrté, rozšířené vydání velkého německo-českého a česko-německého slovníku. Jde o zcela původní autorské dílo snažící se co nejvěrněji zachytit současný psaný i mluvený jazyk. Přes své všeobecné zaměření obsahuje i terminologii z oblasti ekonomiky, práva, vědy a techniky. 125 000 hesel, 83 000 příkladů, idiomů a frází, 375 000 překladů Při práci na německé části slovníku jsme vycházeli z nejnovějších německých výkladových slovníků renomovaných nakladatelství, jako jsou Duden, Langenscheidt, Bertelsmann, Pons, řady speciálních slovníků idiomatických a frazeologických, odborných slovníků, a v neposlední řadě též z vlastních korpusových zdrojů a internetu. Největší jednosvazkový oboustranný slovník Jedná se v současné době o jediný průběžně aktualizovaný překladový slovník tohoto rozsahu. Jelikož víme, jak rychle se v dnešní době mění a obohacuje slovní zásoba, považujeme za nutnost neustále doplňovat a aktualizovat obsah našeho slovníku, abychom tak poskytli uživateli co nejaktuálnější a nejpraktičtější slovní zásobu jak češtiny, tak němčiny. Naším cílem je, abyste ve slovníku našli především hesla, významy, obraty, fráze a idiomy, které se v současnosti skutečně používají, a přesto se v jiných současných slovnících často vůbec nevyskytují. Aktuální slovní zásoba věrně odrážející současný psaný i mluvený jazyk Díky tomuto průběžnému snažení tak základní část slovníku narostla o několik desítek stran a nyní v něm opět najdete další, nová a zcela aktuální hesla a obraty. Na české straně třeba výrazy jako babybox, bezletová zóna, dětské nosítko, esemeskovat, elektroodpad, insolvenční řízení, fulltextové vyhledávání, multifokální čočky, outdoorové aktivity nebo vygooglit, na německé straně slovníku pak například liken, lobbyieren, magersüchtig, Nabelschnurblut, Nichtregierungsorganisation, Pensionsfonds, Spielsucht, resetten, telen, zugetackert atd. Kromě psaného jazyka jsme se snažili postihnout i běžně mluvený jazyk. Ve slovníku proto najdete celou škálu výrazů hovorových, slangových i vulgárních. Množství termínů z ekonomiky, práva, vědy a techniky Navíc ve slovníku přibyl ve formě příloh seznam několika tisíc frekventovaných německých zkratek a rozsáhlá srovnávací tabulka rozdílů mezi standardní a rakouskou němčinou. Při práci na německé části slovníku jsme vycházeli z nejnovějších německých výkladových slovníků renomovaných nakladatelství, jako jsou Duden, Langenscheidt, Pons, řady speciálních slovníků idiomatických a frazeologických, odborných slovníků a v neposlední řadě též z vlastních korpusových zdrojů a z internetu. Česká část je založena na vlastním rozsáhlém výkladovém slovníku češtiny.

Objev podobné jako Německo-český česko-německý velký slovník, 4. vydání

Veľký slovník anglicko-slovenský slovensko-anglický

Nová verzia najväčšieho súčasného jednozväzkového obojstranného slovníka. 110 000 hesiel, 440 000 prekladov, 90 000 príkladov, idiómov a fráz. Určený pre prekladateľov, učiteľov i pokročilých študentov.Ide o pôvodné, autorské dielo, ktorého hlavným cieľom je čo najvernejšie zachytiť súčasný písaný i hovorený jazyk. Napriek svojmu všeobecnému zameraniu slovník zachytáva aj odbornú terminológiu z oblasti ekonomiky, práva, vedy a techniky.V súčasnosti ide o jediný priebežne aktualizovaný prekladový slovník tohto rozsahu. Keďže vieme, ako rýchlo sa dnes mení a obohacuje slovná zásoba, považujeme za nutnosť neustále dopĺňať a aktualizovať obsah nášho slovníka, aby sme tak poskytli používateľovi čo najaktuálnejšiu a najpraktickejšiu slovnú zásobu nielen slovenčiny, ale aj angličtiny. Naším cieľom je, aby ste v slovníku našli predovšetkým heslá, významy, zvraty, frázy a idiómy, ktoré sa v súčasnosti skutočne používajú, a napriek tomu sa v iných súčasných slovníkoch často vôbec nevyskytujú.Vďaka tomuto priebežnému snaženiu základná časť slovníka narástla o niekoľko strán a teraz v ňom opäť nájdete ďalšie, nové či aktuálne heslá a zvraty. Na slovenskej strane napr. autodiagnostika, elektrokolobežka, elektromobilita, eurodotácie, fotoomladenie, mikroplatba, otoplastika, performer, tagovať, trolovať, vybrz- denie, vychystávač atď. Na anglickej strane napr. brain rot, bromance, bingeable, blorange, bucket list, C-suite, castmate, chillax, comfort eating, copypasta, ghosting, glamping, hangry, ick, kinkster, nepo baby, presstitute, range anxiety, rainbow baby, rizz, shortalls, SoH, ultra-processed, upcycling, vaxxer, wokeism, whataboutism, widowmaker, zoodles atď.Pri práci na anglickej časti slovníka sme vychádzali z najnovších anglických výkladových slovníkov renomovaných nakladateľstiev, akými sú Collins, Oxford, Cambridge, Longman, Cassell, Merriam Webster, Chambers, Random House, Bloomsbury, množstva špecializovaných slovníkov frázových slovies, idiómov a slangu, odborných slovníkov a encyklopédií, a napokon tiež z vlastných korpusových zdrojov a internetu.Slovenská časť je založená na vlastnom rozsiahlom slovníku slovenčiny. Tento živý, priebežne aktualizovaný a neustále rozširovaný slovník tvorí zjednocujúci základ všetkých našich prekladových slovníkov, ktoré postupne vydávame v knižnej aj elektronickej podobe od roku 2005.Okrem písaného jazyka sme sa snažili obsiahnuť aj bežný hovorený jazyk. V slovníku preto nájdete celú škálu hovorových, slangových aj subštandardných či vulgárnych výrazov.Nemalé úsilie sme venovali príprave nástrojov, ktoré umožňujú pracovať s rôznymi lexikálnymi zdrojmi vrátane korpusov či kontrolovať obsahovú aj formálnu konzistenciu spracovaných hesiel. Napriek tomu, že sa na tvorbe slovníka podieľalo viac než dvadsať autorov, sú všetky heslá spracované podľa rovnakých zásad a dodržujú rovnakú štruktúru. Pri korektúrach nám veľmi pomohli vlastné morfologické slovníky, v porovnaní s bežným korektorom preklepov obohatené o odborné, hovorové i nespisovné slová.Veríme, že výsledkom našej práce je skutočne praktický slovník, ktorého kvality ocenia všetci, ktorí pracujú s cudzím jazykom a chcú mať k dispozícii aktuálnu slovnú zásobu v čo najširšom rozsahu.

Objev podobné jako Veľký slovník anglicko-slovenský slovensko-anglický

Ludvík Šváb - Uklidit po mé smrti - Horníček Jiří, Ludvík Šváb, Evženie Brabcová

Ludvík Šváb (1924-1997), civilním povoláním psychiatr, od padesátých let minulého století stálý člen pražské Surrealistické skupiny, se ve svém volném čase věnoval mnoha uměleckým odvětvím: divadlu, jazzové hudbě, výtvarnému umění, fotografii a filmu. Kniha se dotýká všech uvedených tvůrčích oblastí, přičemž se soustředí především na Švábovy aktivity související s filmem. Výběr Švábových textů, obrazová část a DVD prezentují materiály z jeho rozsáhlé písemné, fotografické a filmové pozůstalosti. Součástí publikace jsou též čtyři původní studie zaměřující se na Švábův vztah k filmu, jeho působení na české jazzové scéně a členství v Surrealistické skupině. Prostřednictvím portrétu kreativní osobnosti se zde otevírá téma umělecké alternativy a podmínek její existence v totalitním státě. Švábovy filmařské aktivity slouží jako východisko pro obecnější zkoumání minoritních oblastí kinematografie: amatérského, rodinného a experimentálního filmu.

Objev podobné jako Ludvík Šváb - Uklidit po mé smrti - Horníček Jiří, Ludvík Šváb, Evženie Brabcová

Cmuntová Brigita, Klouček Štěpán: ... a co bude teď? - CD (TRZ037)

Hudební CD - Debutové album s názvem ... a co bude teď? Na albu se podílí řada předních českých hudebníků. Brigita Cmuntová a Štěpán Klouček jsou dva mladí charismatičtí umělci, kteří spolu už bezmála osm let tvoří pop-folkovou dvojici. Brigitu mohou diváci znát z filmu Bábovky, seriálů První republika, Bez vědomí nebo aktuálního seriálu Božena Němcová. Štěpán Klouček účinkoval v divadlech Hybernia a Na prádle, hrál ve filmu Muzikál aneb cesty ke štěstí, vystupuje také s kapelou Bizarre band. Duo Brigita amp; Štěpán je bezesporu výjimečným úkazem na scéně českého písničkářství nové generace. Inspirací na začátku jejich cesty byla tvorba Zuzany Navarové, Vlasty Redla a dalších písničkářů, kteří vyváženě pracují jak s melodií, tak s textem. To se odráží nejen v jejich autorském přístupu, který stojí na barevných obrazech a osobních příbězích, ale i v propracovaných aranžích a okouzlujících dvojhlasech. Debutové album s názvem ... a co bude teď? Na albu se podílí...

Objev podobné jako Cmuntová Brigita, Klouček Štěpán: ... a co bude teď? - CD (TRZ037)

Velký italsko-český/ česko-italský slovník (pro PocketBook) (999-00-016-0955-9)

Elektronická kniha ze série Integrovatelné slovníky čteček PocketBook, autor kolektiv autorů TZ-one Velký italsko-český/ česko-italský slovník pro PocketBook zahrnuje cca 150 000 hesel z obecné a odborné terminologie.Velký italsko-český/ česko-italský slovník pro PocketBook zahrnuje cca 150 000 hesel z obecné a odborné terminologieUpozornění: Slovník je určený pouze pro elektronické čtečky knih značky PocketBook. Před zakoupením doporučujeme funkčnost vyzkoušet na ukázkovém demoslovníku, který je k dispozici. nbsp; nbsp;Instalace slovníku ve formátu *.dic do čtečky PocketBookPo zakoupení obdržíte e-knihu ve formátu epub/ mobi. Jejím obsahem je jednak návod k instalaci slovníků, ale především odkazy, ze kterých si do svého počítače stáhnete požadované soubory *.dic (slovníky pro PocketBook).Zapněte čtečku PocketBook.Připojte čtečku k počítači USB kabelem. Po chvíli na čtečce zvolte odkaz: „Připojení k PC“ = gt; tzn. čtečku chcete připojit k počítači.Po...

Objev podobné jako Velký italsko-český/ česko-italský slovník (pro PocketBook) (999-00-016-0955-9)

Tematický slovník češtiny, slovinštiny a makedonštiny (978-80-280-0199-5)

Kniha - autor Elena Krejčová; Kristýna Dufková; Mateja Kosi, 138 stran, česky, brožovaná bez přebalu lesklá Tematický slovník češtiny, slovinštiny a makedonštiny je primárně (nikoliv však výhradně) určen studentům slavistických oborů na všech českých i zahraničních univerzitách, ale také těm, kteří studují některý z jazyků pravé části slovníku a jsou přitom v počáteční fázi svého studia (slovník odpovídá zaměření na dosažení jazykových dovedností na úrovni A2 až B1 dle Evropského referenčního rámce). Lexikální materiál je seskupen do 21 sémantických hnízd. Obsahem tematického slovníku je lexikální fond základní slovní zásoby, který je většinou obsažen v učebnicích používaných na univerzitách při jazykových kurzech. Ve slovníkové části jsou u příslušných hesel uvedena též vybraná frekventovanější slovní spojení s cílem procvičení a co nejdůkladnější automatizace jazykových kolokací. Slovník nezahrnuje frazeologické jednotky.

Objev podobné jako Tematický slovník češtiny, slovinštiny a makedonštiny (978-80-280-0199-5)