Kde se rozmanitost setkává s hodnotou - Katalo.cz
Překlad a tlumočení jako most mezi kulturami (9788024629605)
Elektronická kniha - autor , 122 stran Cílem publikace, která navazuje na knihu Sedm tváří translatologie (2013), je přiblížit českému čtenáři soudobé směřování latinskoamerické translatologie. Jde o výbor španělsky a portugalsky psaných studií, jež byly publikovány pouze v těchto dvou jazycích (nikoli např. v angličtině) a jejichž autory jsou přední teoretici překladu nebo tlumočení. Vybrané studie reflektují specifičnost latinskoamerické kultury a představují méně známé či méně přístupné koncepce. Jednotlivé přeložené studie jsou doplněny medailonky autorů: Adriana Domínguez Mares (Mexiko), Ricardo Silva-Santisteban (Peru), Martha Pulido Correa (Kolumie), Lourdes Arencibia Rodríguez (Kuba), Daniel Ricardo Yagolkowski (Argentina), Iván Pinto Román (Peru) a Célia Luiza Andrade Prado (Brazílie).
Podívejte se také Most: Gestaltterapie, dialog mezi kulturami (978-80-7387-744-6)
Překlad a tlumočení jako most mezi kulturami - Petra Mračková Vavroušová - e-kniha
eBook: Cílem publikace, která navazuje na knihu Sedm tváří translatologie (2013), je přiblížit českému čtenáři soudobé směřování latinskoamerické translatologie. Jde o výbor španělsky a portugalsky psaných studií, jež byly publikovány pouze v těchto dvou jazycích (nikoli např. v angličtině) a jejichž autory jsou přední teoretici překladu nebo tlumočení. Vybrané studie reflektují specifičnost latinskoamerické kultury a představují méně známé či méně přístupné koncepce. Jednotlivé přeložené studie jsou doplněny medailonky autorů: Adriana Domínguez Mares (Mexiko), Ricardo Silva‑Santisteban (Peru), Martha Pulido Correa (Kolumie), Lourdes Arencibia Rodríguez (Kuba), Daniel Ricardo Yagolkowski (Argentina), Iván Pinto Román (Peru) a Célia Luiza Andrade Prado (Brazílie).
Podívejte se také Matrix Božský zdroj: Most mezi časem, prostorem, zázraky a vírou (978-80-7359-153-3)
Most: Gestaltterapie, dialog mezi kulturami (978-80-7387-744-6)
Kniha - autor Talia Levine Bar-Yoseph, 408 stran, česky
Podívejte se také Súdny preklad a tlmočenie (978-80-8168-009-0)
Podívejte se také
- Co funguje ve třídě?: Most mezi výzkumem a praxí. Druhé, revidované vydání (978-80-242-7476-8)
- Hořící most
- Most sebevrahů ()
- rozdíl mezi drontal a dehinel
- Pěšky mezi buddhisty a komunisty
- Mezi zdarem a zmarem (9788024647616)
- Mezi tiárou a orlicí II. ()
- Malování podle čísel - Most a východ slunce (HRAmal00173nad)
- Malování podle čísel - Eiffelova věž a most (HRAbz33321nad)
- Lexikon pohody: Cesta k harmonii a klidu napříč jazyky a kulturami (978-80-7508-768-3)
- Clayův most (9788025729083)
- bible cesky studijni preklad 978 80 87904 58 9
- Můj život mezi slzami a smíchem ()
- Tajemné pouto mezi člověkem a přírodou
- Lexikon štěstí: Cesta ke spokojenosti napříč jazyky a kulturami (978-80-7508-767-6)
- Dvěděti Visutý most (764460796544)
- cd most beautiful songs
- Škrabadlo most Zolux (CHPrk2153_nad)
- Dino Karlův Most (8590878532731)
- Mezi tiárou a orlicí II.: (1073–1092)
Papyrus Derveni - Text, překlad a studie - Vojtěch Hladký
Zuhelnatělý papyrus z konce 4. století př. Kr., spálený během pohřebního obřadu u severořecké obce Derveni vzbudil hned po svém nálezu v roce 1962 zaslouženou pozornost. Především je to jeden z nejstarších řeckých papyrů vůbec a patrně jde o nejstarší evropskou knihu, která se nám fyzicky zachovala. I jeho obsah je však více než pozoruhodný - jedná se o presokratický komentář k orfické básni, v němž je dobře patrný vliv Anaxagory či jeho žáků, ale na příklad i Hérakleita. Máme co do činění s "tajnou knihou starých orfiků", anebo s filosofickým spisem vykládajícím alegoricky posvátnou báseň? Neskrývá v sobě papyrus dosud neznámé presokratické zlomky? A kdo je vlastně autorem tohoto záhadného a spletitého textu? Díky teprve nedávno vydané oficiální edici tohoto důležitého nálezu si nyní můžeme vážně položit tyto a další otázky.
Objev podobné jako Papyrus Derveni - Text, překlad a studie - Vojtěch Hladký
Překlady - Jaromír Zelenka
Básnické překlady Jaromíra Zelenky tvoří sice nerozsáhlý, nicméně pozoruhodně soustředěný celek. Vznikaly převážně v 90. letech a jsou pendantem k Zelenkovu vlastnímu básnickému dílu, jehož jedno těžiště leží právě v této době. Edice obsahuje jednačtyřicet básní a uvádí překlady děl Johanna Wolfganga von Goetha, Justina Kernera, Friedricha Rückerta, Georga Trakla, Huga von Hofmannsthala a Rainera Marii Rilka. Těžiště pak tvoří šestadvacet překladů básní Hermanna Hesseho (které původně vyšly v soukromé edici Turské pole, vydávané od počátku 90. let Václavem Vokolkem a Petrem Borkovcem). Uspořádání vychází z relativní chronologie vzniku jednotlivých děl, tj. od nejstaršího (Goethe) po nejmladší (Hesse).Básně vycházejí zrcadlově v originálním znění a převodu.
Objev podobné jako Překlady - Jaromír Zelenka
Kultur
V publikaci naleznete vybrané příspěvky na téma kultura. Všechny příspěvky obsahují metodické pokyny pro pedagogy a pracovní listy pro žáky.
Objev podobné jako Kultur
Bible Překlad 21. století
Jedenácté upravené vydání moderního překladu Bible (dosud přes 197.000 prodaných výtisků). "Jednadvacítka" si během patnácti let od prvního vydání získala oblibu nejen mezi mladšími čtenáři, ale i napříč širokou odbornou i laickou veřejností. Jubilejní edice v pevné vazbě připomíná populární první výtisky z r. 2009. Moderní design, kvalitní knihařské zpracování a dostupná cena z ní činí Bibli doslova pro každého. Tištěno v Německu na luxusní francouzský biblový papír. Překlad 21. století přináší nadčasové poselství Bible v současné, čtivé češtině. Usiluje o maximální věrnost původním hebrejským, aramejským a řeckým textům, zároveň však chce oslovit dnešní čtenáře - ty, kteří jsou zvyklí čerpat z Knihy knih inspiraci pro každý den, i ty, kdo ji otevírají poprvé.
Objev podobné jako Bible Překlad 21. století
Bible Pavlíkův studijní překlad
Čtenářům a především studentům Písma se tímto dostává do rukou vydání BIBLE, které jim umožní nahlédnout do příběhů a poselství této knihy jinak a hlouběji, než to dosud bylo možné.Přesvědčení o Božím vdechnutí Písem vedlo Miloše Pavlíka ke snaze překládat tak doslovně, jak jen to bylo možné. Jeho snahou bylo vytvořit co nejpřesnější otisk původních biblických jazyků do češtiny. Netradičním přístupem zachovává i v přeloženém textu důrazy a tajemství originálu, které se jiným překladatelům ve snaze o literární krásu někdy ztratily.Překlad je doplněn mimořádně rozsáhlým poznámkovým aparátem, který obohatí laiky i zkušené odborníky. Nezabývá se teologií, ale upřesňuje význam jednotlivých slov i frází v kontextu celého Písma.
Objev podobné jako Bible Pavlíkův studijní překlad
Bible překlad 21. století XL
Bible21 ve velikosti „XL“ je vytištěna mimořádně velkými písmeny. Je tak ideální nejen pro ty, kdo mají potíže se čtením drobnějšího textu, ale i jako rodinná Bible, svatební dar, Bible na kazatelnu či pro veřejné čtení.Zbrusu nové 8. vydání Bible 21 obsahuje zahrnuje řadu úprav tohoto populárního překladu, tak aby český text byl ještě přesnější a ještě srozumitelnější než dřív.Bible je nejrozšířenější a nejčtenější knihou v dějinách lidstva. Ať už jde o filosofii, literaturu, výtvarné umění, právo, etiku či politiku, naše civilizace dosud zjevně či skrytě čerpá z biblického poselství. Znát postavy, příběhy a výroky této Knihy knih patří k základům vzdělanosti každého člověka.Překlad 21. století přináší nadčasové poselství Bible v současné, čtivé češtině. Usiluje o maximální věrnost původním hebrejským, aramejským a řeckým textům, zároveň však chce oslovit dnešní čtenáře, ať už jsou zvyklí čerpat z této knihy inspiraci pro každý den, anebo ji otevírají poprvé.
Objev podobné jako Bible překlad 21. století XL
Bible překlad 21. století XL
Bible21 ve velikosti „XL“ je vytištěna mimořádně velkými písmeny. Je tak ideální nejen pro ty, kdo mají potíže se čtením drobnějšího textu, ale i jako rodinná Bible, svatební dar, Bible na kazatelnu či pro veřejné čtení.Zbrusu nové 8. vydání Bible 21 obsahuje zahrnuje řadu úprav tohoto populárního překladu, tak aby český text byl ještě přesnější a ještě srozumitelnější než dřív.Bible je nejrozšířenější a nejčtenější knihou v dějinách lidstva. Ať už jde o filosofii, literaturu, výtvarné umění, právo, etiku či politiku, naše civilizace dosud zjevně či skrytě čerpá z biblického poselství. Znát postavy, příběhy a výroky této Knihy knih patří k základům vzdělanosti každého člověka.Překlad 21. století přináší nadčasové poselství Bible v současné, čtivé češtině. Usiluje o maximální věrnost původním hebrejským, aramejským a řeckým textům, zároveň však chce oslovit dnešní čtenáře, ať už jsou zvyklí čerpat z této knihy inspiraci pro každý den, anebo ji otevírají poprvé.
Objev podobné jako Bible překlad 21. století XL
Překlad do nemateřského jazyka (9788024642581)
Elektronická kniha - autor Vanda Obdržálková, Tomáš Duběda a David Mraček, 236 stran, česky Profesně tolerovaná a hojně uplatňovaná praxe překládání do nemateřského jazyka (tzv. nerodilý překlad) patří mezi málo popsané fenomény. Předkládaná kolektivní monografie proto nejprve mapuje názory translatologů a aktérů překladatelského trhu na nerodilé překládání, jeho možnosti a omezení. Jádro knihy pak představuje empirický výzkum zahrnující čtyřicet českých překladatelů z/do angličtiny a francouzštiny, jehož cílem je charakterizovat celkovou kvalitu překladů, typologii chyb a konkrétní strategie a postupy s ohledem na směr překladu, cizí jazyk, pokročilost překladatele a druh textu. Výzkum je doplněn údaji získanými od překladatelů prostřednictvím dotazníků a také polostrukturovanými rozhovory s rodilými mluvčími cizích jazyků se zkušeností s revizí nerodilých překladů. Publikace tak přináší empiricky podložené poznatky a nabízí prakticky zužitkovatelná zjištění o...
Objev podobné jako Překlad do nemateřského jazyka (9788024642581)
Prózy a překlady - Zbyněk Hejda
Svazek obsahuje prózy Nikoho tam nepotkám (1960-1961) a Cesta k Cerekvi (1960-1962, respektive 1963), překlady básní Arthura Rimbauda, Emily Dickinsonové, Georga Trakla a Gottfrieda Benna a publikované, avšak do knižně vydaných celků nezařazené básně. Soubor překladů je v tomto vydání rozšířen a jejich znění kriticky revidováno. Součástí knihy je ediční poznámka a Abecední soupis všech básní Zbyňka Hejdy podle názvů a incipitů. Zbyněk HEJDA (2. února 1930 v Hradci Králové - 16. listopadu 2013 v Praze), básník, překladatel, historik, editor. Vystudoval filosofii a historii na Filosofické fakultě UK (1949-1953), kde působil do roku 1958 jako asistent. V letech 1958-1968 pracoval ve Vlastivědném středisku Pražské informační služby a v letech 1968-1969 byl redaktorem nakladatelství Horizont. Po vyučení knihkupcem byl zaměstnán v antikvariátu, odkud musel kvůli podpisu Charty 77 odejít (1979). Od roku 1979 se aktivně účastnil práce ve VONS. V letech 1981-1989 pracoval jako domovník, 1990-1995 přednášel kulturní antropologii a vedl semináře na katedře etiky v Ústavu humanitních věd 1. Lékařské fakulty. Vydal básnické sbírky Všechna slast (Mladá fronta 1964, vč. sbírky A tady všude muziky je plno; samostatně Kruh/RR/KDM, obě 1993), Blízkosti smrti (zakázáno 1970; samizdatově KDM 1978; PmD 1985; Kruh/RR/KDM 1992; francouzsky jako Abord de la mort précédé de Je n'y rencontrerai personne, Fissile 2010), Lady Felthamová (samizdatově KDM 1979; Kruh/RR/KDM 1992; francouzsky jako Lady Feltham suivi de trois poemes, Différence 1992; německy jako Lady Feltham, Korrespondenzen 2002), Pobyt v sanatoriu (Kruh/RR/KDM 1993) a Valse mélancolique (Petrov 1995; francouzsky: Cheyne 2008). Soubor sbírek vyšel v knize Básně (Torst 1996). Prázdninové deníky z let 1960-1962 obsahuje svazek Cesta k Cerekvi (Triáda 2004) a výbor ze snů kniha Sny... (Edice Revolver Revue 2007). Převody básní E. Dickinsonové, G. Trakla a G. Benna shrnul do knihy Překlady (Aula 1998). K vydání připravil vzpomínky Šimona Welse U Bernátů (samizdat 1987, Torst 1993, nové vydání pod titulem U "Bernatů", Triáda 2011) a spolu s V. Färberem a A. Petruželkou sbírku Ivana Blatného Pomocná škola Bixley (samizdat 1982, Torst 1994, Triáda 2011). Trojdílné souborné vydání Knih Z. Hejdy zahrnuje Básně (Triáda 2013), Prózy a překlady (Triáda 2013) a Kritiky a glosy (Triáda 2012).
Objev podobné jako Prózy a překlady - Zbyněk Hejda
Bible Překlad 21. století /paperback/
Nejoblíbenější "základní" verze Bible21 je zpět v nové podobě, tentokrát jako kvalitní a praktický paperback. Překlad 21. století se ihned po svém vydání v r. 2009 stal českým bestsellerem (dodnes vyšlo již 145.000 výtisků). Toto nové vydání k desetiletému výročí Bible21 podtrhuje hlavní myšlenku celého projektu: učinit Bibli dostupnou v každém ohledu a pro co nejširší okruh čtenářů. Překlad 21. století přináší nadčasové poselství Bible v současné, čtivé češtině. Usiluje o maximální věrnost původním hebrejským, aramejským a řeckým textům, zároveň však chce oslovit dnešní čtenáře - ty, kteří jsou zvyklí čerpat z Knihy knih inspiraci pro každý den, i ty, kdo ji otevírají poprvé.
Objev podobné jako Bible Překlad 21. století /paperback/
K čemu je věštění ze snů?: Překlad a výklad Synesiova spisu O snech (978-80-7465-345-2)
Kniha - 456 stran, česky, pevná bez přebalu lesklá Knížečka O snech je záhadná i na poměry pozdněantického filosoficko-náboženského prostředí svého vzniku. Synesios z Kyrény (370–413 n. l.) v ní jako žák alexandrijské filosofky Hypatie v novoplatónském rámci a rétoricky bohatě vykládá o vztahu duše ke světu, o jejím nečekaně proměnlivém životě a případné spáse či ponížení. K osobitosti spisku patří, že je soustředěn kolem výkladu o tzv. pneumatu, nitrosvětském korelátu naší nehmotné duše. Snadno dostupná a pragmatická schopnost duše předpovídat budoucnost z našich snů však dle autora představuje pouhý vedlejší produkt cesty vedoucí podstatně hlouběji. Velkou většinu knihy tvoří kontextualizující úvod ke spisu O snech, jeho podrobný interpretační komentář a vysvětlující poznámky.
Objev podobné jako K čemu je věštění ze snů?: Překlad a výklad Synesiova spisu O snech (978-80-7465-345-2)
Komunitní tlumočení v ČR a v nizozemsky hovořících zemích - Pavlína Knap Dlouhá, Benjamin Bossaert, Dita Macáková - e-kniha
eBook: Monografie se zabývá tématem komunitního tlumočení v ČR a v nizozemsky hovořících zemích. Zkoumaná problematika je podrobena celkové analýze, předmětem je její historický vývoj, právní rámec, situace vzdělávání komunitních tlumočníků, skupiny uživatelů služeb KT, deontologie i úroveň profesionalizace a institucionalizace. Dosažené výsledky jsou vzájemně srovnány a jsou nastíněny předpoklady pro budoucnost.
Objev podobné jako Komunitní tlumočení v ČR a v nizozemsky hovořících zemích - Pavlína Knap Dlouhá, Benjamin Bossaert, Dita Macáková - e-kniha
Překlady (978-80-7474-158-6)
Kniha - autor Jaromír Zelenka, 120 stran, brožovaná bez přebalu lesklá Básnické překlady Jaromíra Zelenky tvoří sice nerozsáhlý, nicméně pozoruhodně soustředěný celek. Vznikaly převážně v 90. letech a jsou pendantem k Zelenkovu vlastnímu básnickému dílu, jehož jedno těžiště leží právě v této době. Edice obsahuje jednačtyřicet básní a uvádí překlady děl Johanna Wolfganga von Goetha, Justina Kernera, Friedricha Rückerta, Georga Trakla, Huga von Hofmannsthala a Rainera Marii Rilka. Těžiště pak tvoří šestadvacet překladů básní Hermanna Hesseho (které původně vyšly v soukromé edici Turské pole, vydávané od počátku 90. let Václavem Vokolkem a Petrem Borkovcem). Uspořádání vychází z relativní chronologie vzniku jednotlivých děl, tj. od nejstaršího (Goethe) po nejmladší (Hesse). Básně vycházejí zrcadlově v originálním znění a převodu.
Objev podobné jako Překlady (978-80-7474-158-6)
Anglické texty s překlady - Petr Hamajda
Soubor anglických textů je určen pro čtení a překlad, orientuje se na gramatiku a reálie. Toto nové vydání obsahuje také překlady všech textů.
Objev podobné jako Anglické texty s překlady - Petr Hamajda
Bible, překlad 21. století (Coral kůže)
Sedmé opravené vydání populárního překladu Bible do současné češtiny v kapesním formátu. Od r. 2009, kdy Bible21 vyšla poprvé, se stala bestsellerem s více než 120.000 prodanými výtisky. Překlad si našel oblibu mezi odborníky, laiky i těmi, kdo Bibli dosud nečetli. Odolná a atraktivní vazba ve dvou odstínech pravé kůže se zlatou ořízkou (provedení Corallrot se stříbrnou ořízkou), kvalitní dvoubarevný tisk dvousloupcové sazby na nažloutlém biblovém papíru, zakulacené rohy a praktická záložka. Bible je dodávána v zásuvném dárkovém boxu. Překlad 21. století přináší nadčasové poselství Bible v současné, čtivé češtině. Usiluje o maximální věrnost původním hebrejským, aramejským a řeckým textům, zároveň však chce oslovit dnešní čtenáře – ty, kteří jsou zvyklí čerpat z Knihy knih inspiraci pro každý den, i ty, kdo ji otevírají poprvé.
Objev podobné jako Bible, překlad 21. století (Coral kůže)
Opiová kultura - Lee Peter
Opium. Samotný zvuk tohoto slova vyvolává představy utajených prostor v exotických zemích, kde malátní kuřáci mdle polehávají v namodralé mlze vonného opiového kouře a nakloněni nad nachový plamen nefritové lampy vdechují dým z dlouhých bambusových dýmek. Dnes je však dispozici je málo skutečně přesných informací o zvyku, jenž byl po 300 let zásadní pro život miliónů lidí po celém světě. V Opiové kultuře Petera Lee se setkáváme s fascinujícím vyprávěním, které se dotýká každého aspektu čínského umění i řemesla kouření opia. Začíná stručným přehledem dlouhé a barvité historie opia a příběhu o tom, jak se vlastně začalo kouřit pro potěchu v Číně, přináší podrobné popisy pěstování a sklizně opia; dovídáme se o všech exotických pomůckách a doplňcích, kterí jsou zapotřebí k čínskému způsobu kouření opia, o přechodu opia z jedné z nejdůležitějších léčivých bylin až ke statutu zakázané látky, kterou současný farmaceutický průmysl potlačuje, o souvislostech opia s I’Ťing, taoismem a čínskou medicínou, o umění, kultuře, filosofii, farmakologii a psychologii tohoto tradičního asijského zvyku. Text průběžně doplňují zajímavé citace z děl osobností literatury a umění, kteří zároveň také byli kuřáky opia, jako jsou Jean Cocteau, Pablo Picasso, Emily Hahnová a Graham Greene. Nabízí klenoty dlouho zapomenutého tajemství opia a bortí mýty o opiu a jeho využití coby prostředku k uvolnění.
Objev podobné jako Opiová kultura - Lee Peter
Zdraví - kultura - společnost (9788024639819)
Elektronická kniha - autor Eva Křížová, 140 stran, česky Komu patří starost o zdraví? Je naše zdraví spíše věcí lékařskou, nebo společenskou a politickou? Přináší více lékařské péče a kontroly lepší zdraví? Publikace Zdraví – kultura – společnost se zabývá fenomény zdraví, nemoci a zdravotní péče v sociologických, historických i kulturních souvislostech. Ukazuje na vztah mezi zdravím, autonomií jedince a mocenskými vztahy ve společnosti. Ať jsou příčiny našeho onemocnění jakékoli, nemocní jsme vždy jako sociální osobnosti – nemoc narušuje naše sociální interakce a mění naši sociální pozici. Činí z nás toho, kdo hledá a potřebuje pomoc. V moderní společnosti se institucí této pomoci stala medicína. Západní civilizaci neohrožuje nedostatek zdravotní péče, ale její nadbytek nebo nerovnoměrnost. Naše životy jsou všestranně medicinalizované. Zdravotnický systém se sice v prvé řadě opírá o etické principy, ale je ovlivňován ekonomickými, politickými a...
Objev podobné jako Zdraví - kultura - společnost (9788024639819)
Ohrožená kultura - Josef Šmajs
Autor přichází s novým konceptem evoluční ontologie, jejíž procesuální pojetí bytí umožňuje pochopit to, co se dnes se světem děje. Na pozadí pomalé přirozené evoluce života ukazuje rychlou, přírodu poškozující evoluci kultury. Sleduje problém vzniku protipřírodní kulturní uspořádanosti z původního přirozeného řádu. Zjišťuje, že v přirozeně uspořádaném světě nemůže nový typ řádu vznikat jinak než rozbíjením přirozených struktur. Podstatou ekologické krize není tudíž rozpor člověka a přírody, jak se to jeví povrchnímu pohledu, nýbrž konflikt kultury se Zemí, dočasná neschopnost biosféry uhasit požár, kterým ji dnešní technická civilizace spaluje. Jestliže se v neoslabené biosféře mohla tradiční politika zabývat ochranou území, bezpečnosti a majetku občanů.
Objev podobné jako Ohrožená kultura - Josef Šmajs
Ovocné kultury - Jaroslav Hlušek
Kniha poskytuje uceleně, přehledně a srozumitelně informace všem, kteří se zabývají pěstování ovocných kultur a zpracování ovoce a rovněž i studentům zahradnických škol. Popisy jsou doplněny vždy názornými fotografiemi. Publikace obsahuje kapitoly – Rozdělení ovocných kultur, Hlavní tržně pěstované ovocné druhy, Množení, produkce a pěstování, Mechanizační prostředky, Výživa a hnojení, Poškození, choroby a škůdci a Skladování a zpracování ovoce.
Objev podobné jako Ovocné kultury - Jaroslav Hlušek
Právní překlad v teorii a praxi (9788024628523)
Elektronická kniha - autor Marta Chromá, 272 stran, česky Hlavním cílem publikace Právní překlad v teorii a praxi je poskytnout čtenářům nejen teoreticky podložený návod, jak postupovat při převádění právních informací z češtiny do angličtiny, ale také praktické ukázky přístupu k překládání nového občanského zákoníku (NOZ). Publikace je rozdělena do tří kapitol. První kapitola podrobně analyzuje proces právního překladu, formuluje základní pravidla pro překládání právních textů a vymezuje rozsah právnělingvistických znalostí a překladatelských dovedností. Druhá kapitola se věnuje překládání právních předpisů, stanovuje právnělingvistická východiska pro překlad českých zákonů do angličtiny, porovnává lingvistický přístup k tvorbě zákonů v České republice a některých anglicky mluvících zemích. Zahrnuje stručnou charakteristiku jazyka NOZ a analýzu různých variet právnické angličtiny, stejně jako některých gramatických jevů, jež jsou pro...
Objev podobné jako Právní překlad v teorii a praxi (9788024628523)
Básně, prózy, překlady (1931-1973) - Josef Fric
Třetí, závěrečný svazek souborného vydání obsahuje básně z let 1931-1972, které autor nezahrnul do svých sbírek, překlady a prózy. Poslední svazek souborného vydání díla básníka, jednoho ze zakladatelů Devětsilu, obsahuje básně z let 1931-1972, které autor nezařadil do svých sbírek, drobné prózy ze šedesátých let a překlady. Některé z básní uveřejnil Josef Frič časopisecky, ve výtvarných katalozích, monografiích výtvarníků či v druhém oddílu edice Umělé květiny (Mladá fronta 1965, ed. Jiří Brabec), jiné byly publikovány až po jeho smrti v soukromém tisku Ubohá slova (1980, ed. Václav Sokol), v novinách a v časopisecké antologii s titulem Halali (Revolver Revue č. 43/2000, ed. Robert Krumphanzl). Tiskem také vyšla jako samostatná publikace vzpomínková próza Jak se kluk-dědeček flákal po Francii (Hrnčířství a nakladatelství Michal Jůza & Eva Jůzová 1995). Většina textů je zde však publikována poprvé z rukopisů. Kniha obsahuje též dodatky k předchozím svazkům.
Objev podobné jako Básně, prózy, překlady (1931-1973) - Josef Fric
Bible - Překlad 21. století včetně Deuterokanonických knih
Překlad 21. století (Bible21) přináší nadčasové poselství v současné, čtivé češtině. Usiluje o maximální věrnost původním hebrejským, aramejským a řeckým textům, zároveň však chce oslovit dnešní čtenáře, ať už jsou zvyklí čerpat z této knihy inspiraci pro každý den, anebo ji otevírají poprvé. Druhé rozšířené vydání Bible21 obsahuje aktualizovaný text Starého i Nového zákona. Nově toto vydání zahrnuje také Deuterokanonické knihy Starého zákona.Deuterokanonické knihy Starého zákona dokumentují židovskou zbožnost a dějiny posledních dvou staletí před Kristem. Jako součást Septuaginty (starověkého překladu hebrejské Bible do řečtiny) vstoupily také do křesťanské tradice, i když s různou mírou autority. Některé církve čtou tyto knihy Jako Písmo, jiné je považují alespoň za „užitečné a dobré ke čtení“. Pro všechny čtenáře však zůstávají jedinečným zdrojem poznání světa judaismu v období těsně předcházející novozákonní době.
Objev podobné jako Bible - Překlad 21. století včetně Deuterokanonických knih
Zvířata v překladu - Grandinová Temple, Catherine Johnsonová
Jak zvířata vnímají svět? Cítí bolest? Co mají rády a co v nich vzbuzuje zlost nebo strach? Kniha Zvířata v překladu vysvětluje chování zvířat, přičemž se zaměřuje zejména na zvířata žijící v blízkosti člověka, tedy na hospodářská a domácí. Pomůže identifikovat a pochopit chování zvířat - například koní - ve stresových situacích a poslouží i jako návod k zvládnutí agresivního chování, například u psů a koček. Čtenář se v ní dozví o překvapivých schopnostech zvířat, které v posledních desetiletích odhalil vědecký výzkum a které lidem v mnohém mohou pomoci. Novátorský přínos knihy spočívá v paralelách mezi vnímáním zvířat a lidí postižených autismem, na pozadí faktu, že první z autorek, Temple Grandinová, která je docentkou na Coloradské státní univerzitě, sama trpí autistickým postižením a má za sebou práci na několika knihách, v nichž se autismem zabývala. Čtenáři se tak otvírá nejen svět vnímání zvířat z pohledu autisty, ale i naopak: za pomoci příkladů z chování zvířat se tu rovněž ukazuje, jaké je to být autistou. Kniha je psána populárně naučným stylem, obsahuje mnoho citací a odkazů na literaturu z oblasti etologie, psychiatrie a neurologie. Autorem předmluvy je známý český etolog Marek Špinka, který napsal: "Přeložit dobře knihu z jednoho jazyka do druhého není snadné, ale přeložit do lidské řeči, co vidí zvířata, vyžaduje opravdu zvláštní nadání. Nadání člověka myslícího víc v obrazech než ve slovech". Kniha obsahuje kapitoly: Kniha obsahuje kapitoly:1. Můj život 2. Jak zvířata vnímají svět 3. Pocity zvířat 4. Zvířecí agrese 5. Bolest a utrpení 6. Jak zvířata uvažují 7. Úžasné schopnosti zvířat: mimořádné talenty 8. Návod na řešení problémů s chováním a při výcviku. "Moje kniha se liší od všech ostatních spisů o zvířatech, které jsem kdy přečetla, a to především proto, že i já se liším od všech ostatních odborníků, co se zvířaty pracují. Autisté uvažují podobným způsobem jako zvířata. Samozřejmě, přemýšlíme také podobným způsobem jako lidé - nejsme od normálního člověka až tak odlišní. Autismus je jakousi mezistanicí na cestě od zvířat k lidským bytostem, což nabízí lidem s autismem, jako jsem já, ideální pozici, aby překládali ,zvířecí řeč' do angličtiny. Umím lidem vysvětlit, proč jejich zvířata dělají věci tak, jak je dělají." Temple Grandinová
Objev podobné jako Zvířata v překladu - Grandinová Temple, Catherine Johnsonová
Prózy a překlady - Zbyněk Hejda - e-kniha
eBook: Svazek obsahuje prózy Nikoho tam nepotkám (1960–1961) a Cesta k Cerekvi (1960–1962, respektive 1963), překlady básní Arthura Rimbauda, Emily Dickinsonové, Georga Trakla a Gottfrieda Benna a publikované, avšak do knižně vydaných celků nezařazené básně. Soubor překladů je v tomto vydání rozšířen a jejich znění kriticky revidováno. Součástí knihy je ediční poznámka a Abecední soupis všech básní Zbyňka Hejdy podle názvů a incipitů.
Objev podobné jako Prózy a překlady - Zbyněk Hejda - e-kniha
Most mezi římskokatolickou církví a LGBTQ+ komunitou - James Martin
Jezuitský kněz James Martin naléhavě vyzývá katolické představitele, aby se k LGBTQ+ věřícím chovali novým způsobem, který se vyznačuje soucitem a otevřeností. V této inspirativní knize vychází ze svých dlouholetých setkání s lidmi „na obou stranách mostu“ a v úvahách nad třemi ctnostmi navrženými Katechismem katolické církve — respektem, soucítěním a ohleduplností — naznačuje možnosti, jak se mohou reprezentanti katolické hierarchie a LGBTQ+ křesťané navzájem přibližovat na cestě vzájemného smíření.Tato průkopnická kniha obsahuje také duchovní a biblické zdroje pro LGBTQ+ osoby a jejich rodiny a přátele. Autor provází biblické úryvky meditacemi a otázkami k zamyšlení, které mohou LGBTQ+ lidem pomoci najít své místo v církvi a vstoupit do hlubšího vztahu s Bohem. Jeho myšlenky rovněž otvírají možnost křesťanským společenstvím takovéto lidi s pochopením přijmout. Kniha, která je v dnešní atmosféře rozdělení zoufale potřebná.
Objev podobné jako Most mezi římskokatolickou církví a LGBTQ+ komunitou - James Martin
Jazyk v kontextu kultury (9788024634067)
Elektronická kniha - autor Jerzy Bartmiński, 170 stran, česky Jerzy Bartmiński (1939) je dnes jedním z nejvýznamnějších polských i evropských lingvistů, předním představitelem moderní etnolingvistiky a zakladatelem lublinské školy kognitivní etnolingvistiky. Objevil a spolu se svými kolegy uplatňuje originální metody zkoumání sémantických struktur jazyka, jež v mnohém připomínají kognitivní lingvistiku americké provenience, zároveň však navazují na nejlepší filologické tradice ze slovanského okruhu. S pomocí těchto metod lze odhalovat konceptualizační mechanismy koncentrované v kultuře určitého jazykového společenství, v jeho uvažování, způsobu života i hodnotovém systému. Vyjevuje se tak, jaký obraz světa je v daném jazyce fixován: ono specifické, generacemi sdílené, staré (a zároveň se pomaleji či rychleji proměňující) vidění skutečnosti má totiž podobu stereotypů různého druhu a řádu, a ty je možno studiem jazykových a textových dat vynést na povrch,...
Objev podobné jako Jazyk v kontextu kultury (9788024634067)
Kultura - zbožnost - symbolická politika (9788024651422)
Elektronická kniha - autor Marie-Elizabeth Ducreux, česky Kniha představuje průřez životního díla francouzské historičky a bohemistky Marie-Élizabeth Ducreux. Výbor textů si klade za cíl umožnit českému čtenáři plně pochopit rozsah badatelských zájmů Marie-Élizabeth Ducreux i způsob a metodu jejího přemýšlení o české historii důsledně zasazené ve středoevropském kontextu, neboť je sice historičkou, která zná příslušné prameny a dobovou literaturu středoevropské provenience hlouběji než mnozí „domácí“ autoři, ale současně jako Francouzka dokáže nahlížet zdejší dějiny „zvenčí“, bez zátěže našich traumat a stereotypů.
Objev podobné jako Kultura - zbožnost - symbolická politika (9788024651422)
Kultura a anarchie - Matthew Arnold
Ačkoli Arnold rozvíjel ty myšlenkové postupy, které se již ustavily v jeho spisech o vzdělání, o roli kritiky a o studiu keltské literatury, eseje Kultury a anarchie se vyznačují rovněž počátkem něčeho nového. Zahájily řadu jeho zkoumání z šedesátých a sedmdesátých let 19. století o vzájemném vztahu náboženství a kultury a o vztahu mezi individuálním a sociálním záměrem v tomto kontextu. Po Kultuře a anarchii následovaly knihy St. Paul and Protestantism a Literature and Dogma. Mnohé z těch otázek, které si Arnold kladl v těchto třech důležitých dílech, nacházely trvalý ohlas u kritiků, kteří byli konfrontování s analogickým napětím mezi pluralismem a integrací. Diskuse o náboženských cílech byla v 19. století pro morální definici společnosti a státu zásadní, což už pro počátek století 20. přestalo platit. Přesto se však v posledním desetiletí náboženství vrátilo zpět po politické i kulturní agendy jak v globálním, tak v národním kontextu. Konkurující si náboženské vize světa a role jednotlivce v něm získaly obnovený význam. Vyvstávají nové otázky po náboženském vzdělání, o vztahu náboženské identity a pocitu občanství, o vztahu multikulturalismu a liberalismu, o výzvách mezikulturního porozumění. To vše byly problémy, s nimiž se Arnold potýkal před půldruhým stoletím…
Objev podobné jako Kultura a anarchie - Matthew Arnold
Proměny parlamentní kultury - Jan Wintr
Kniha kriticky hodnotí fungování české Poslanecké sněmovny v letech 2010-2021, zejména pak chaotický pořad schůze, nemožnost opozice nastolovat svá témata, náchylnost k obstrukcím, nepružnost legislativního procesu a celkovou neefektivitu parlamentní práce. Na základě studia jednacích řádů a praxe fungování německého a rakouského parlamentu, jakož i obecnějších teoretických poznatků o parlamentech autor doporučuje provést re-formu jednacího řádu Poslanecké sněmovny. Navrhovaná reforma by měla posílit efektivitu sněmovního jednání a odolnost vůči obstrukcím a zároveň lépe umožnit opozici na-stolovat její témata a přispět k atraktivnější podobě parlamentní debaty. Kniha zohledňuje také fungování parlamentů za pandemie Covid-19, rozhodování soudů o parlamentních otázkách a některé aspekty práce českého Senátu.
Objev podobné jako Proměny parlamentní kultury - Jan Wintr
Rétorika v evropské kultuře (9788024623399)
Elektronická kniha - autor Jiří Kraus, 250 stran, česky Kniha vymezuje postavení rétoriky v systému kultury a vzdělanosti od starověku po dnešek. Zkoumá pokles jejího významu v období racionalismu a osvícenství, uvádí příčiny, v jejichž důsledku byly rétorice (redukované na soustavu řečnických triků) přisuzovány negativní konotace, a vysvětluje, proč si rétorika ve 20. století dokázala své pozice znovu vydobýt. Dokládá, že prestiž rétoriky prudce klesá, když je redukována na recept k rafinovanému klamání publika, a naopak stoupá, když se chápe jako vědecká disciplína, která se vydává napříč humanitními obory - filozofií, logikou, sémiotikou, literární vědou, lingvistikou, naukou o médiích apod. V tomto pojetí rétorika usiluje o všestranné poznávání a kultivování řečového projevu, mluveného i psaného, a to nejen jeho produkce, ale i recepce a interpretace. V takové renesanci zájmu se rétorika jeví ne jako pouhý návod k řečové dovednosti, ale jako komplexní...
Objev podobné jako Rétorika v evropské kultuře (9788024623399)
Stručné dějiny španělské kultury (9788072727537)
Elektronická kniha - autor Fernando García de Cortázar, 464 stran, česky Kniha Stručné dějiny španělské kultury je postavena na nápadu zpřístupnit čtenáři kulturní dějiny země prostřednictvím dvacítky španělských měst, která v určitém historickém období měla vliv na směřování země, nebo takových měst, odkud vyzařovalo poselství děl některé z významných osobností španělského malířství, literatury či filosofie. Každé z pojednaných měst je spojeno s některou kulturní či literární osobností, z nichž mnohé ovlivnily myšlení španělské společnosti a mnohé z nich měly přesah i za hranice této země, jejíž kulturní bohatství je u nás pro mnohé ještě stále velkou neznámou. Tak například Santiago de Compostela je spojeno se jménem spisovatelů Álvara Cunquiera či Ramóna del Valle Inclána, Toledo s překladatelskou školou, skrze niž do Evropy proudilo řecké vědění a filosofie, Córdoba zase s věděním a se spisy židovských a arabských učenců (Maimonides,...
Objev podobné jako Stručné dějiny španělské kultury (9788072727537)
Kultura Biokulturologická perspektiva - Martin Soukup
Kniha představuje první původní českou práci věnovanou pojmu kultura z hlediska biokulturologie. Autor staví na antropologickém a kulturologickém zacházení s pojmem kultura, které dává do souvislosti s historickým vývojem darwinisticky orientovaných výkladů kultury. Zvláštní pozornost je v knize věnována klíčovým koncepcím a pojmům sociobiologie, evoluční psychologie, etologie člověka, memetiky, behaviorální ekologie člověka a přístupů označovaných koevoluce genů a kultury. Autor analyzuje a interpretuje modely kultury vytvářené v rámci těchto disciplín a směrů a porovnává je s antropologickými a kulturologickými přístupy. Kniha zaplňuje dlouholetou mezeru v české odborné literatuře, která dosud darwinistickým výkladům kultury nevěnovala systematickou pozornost.
Objev podobné jako Kultura Biokulturologická perspektiva - Martin Soukup
Tvořme kulturu Gaii - Marko Pogačnik
Jediná cesta, která dává smysl, je znovu se spojit s podstatou života a přijmout láskyplné partnerství s Gaiou, se Zemí. Tato cesta však znamená nesnadnou transformaci naší stávající kultury a náš další vývoj směrem k budoucnosti může přinést změny v mnoha aspektech ztělesněného světa, tak jak ho známe dnes. Lidstvo stojí na prahu nové fáze planetárního vývoje Země. Směr, kterým se nyní evoluce univerza ubírá, skýtá dechberoucí možnosti. Přesto vyvstává otázka: Disponuje lidstvo idejemi, prozíravostí a potenciálem k činům, které by mohly vytvořit kulturu odpovídající proměnám planety? Uprostřed tíživé ekologické krize nabízí Marko Pogačnik novou naději. Na základě čtyř desetiletí intenzivní práce v oblasti celostní ekologie (geomantie) nyní formuluje vizi kultu-ry, která spočívá ve spolupráci s Gaiou (Zemí), jejími elementárními světy a bytostmi para-lelních evolucí. Tato kniha je zároveň praktickou příručkou s desítkami kreseb a meditativ-ních cvičení, která pomáhají překonat mentální překážky díky kultivaci schopnosti živé představivosti. Marko Pogačnik představuje řadu způsobů, jak se na procesu vytváření kultury Gaii či Gaia-kultury podílet. Umožňuje nám také nahlédnout do prvotního zdroje budoucnosti, když interpretuje starobylý text biblické Apokalypsy jako zakódovanou vizi nové lidské civi-lizace ukrývající tajemství změn na Zemi. Využívá svých zkušeností, vizí, snů a komunika-ce s bytostmi z paralelních světů k vyvolání obrazů, které mohou umožnit, aby se nová lidská kultura stala hmatatelnou skutečností.
Objev podobné jako Tvořme kulturu Gaii - Marko Pogačnik
Zakázaní zpěváci druhé kultury (CD)
CD album Zakázaní zpěváci druhé kultury, 15 písní.
Objev podobné jako Zakázaní zpěváci druhé kultury (CD)
Maďarští básníci 19. století v českých překladech (9788024625508)
Elektronická kniha - autor Simona Kolmanová, 156 stran, česky Hungaristka a překladatelka Simona Kolmanová přibližuje českému čtenáři na základě překladů tři významné osobnosti maďarské literatury 19. století – Mihálye Vörösmartyho, Jánose Aranye a Sándora Petöfiho. Ačkoli byla z maďarské poezie daného období přeložena do češtiny tvorba pouze těchto autorů, lze říci, že tito básníci představují dostatečně reprezentativní výběr. Zároveň však pokrývají značně široké spektrum tvorby, na němž lze ukázat nejen vývoj a rysy maďarské literatury, ale také přiblížit obecnější problematiku překladatelské praxe a otázky spojené s českými překlady z maďarštiny. Studie Simony Kolmanové tak navzájem kombinuje přístup literárně historický s přístupem teoreticko překladatelským ve snaze uvést českého čtenáře do blízkosti "původního" světa maďarských literárních děl a přispět k jejich lepšímu pochopení.
Objev podobné jako Maďarští básníci 19. století v českých překladech (9788024625508)
Prózy a překlady (978-80-872-5667-1)
Elektronická kniha - autor Zbyněk Hejda, 224 stran Svazek obsahuje prózy Nikoho tam nepotkám (1960–1961) a Cesta k Cerekvi (1960–1962, respektive 1963), překlady básní Arthura Rimbauda, Emily Dickinsonové, Georga Trakla a Gottfrieda Benna a publikované, avšak do knižně vydaných celků nezařazené básně. Soubor překladů je v tomto vydání rozšířen a jejich znění kriticky revidováno. Součástí knihy je ediční poznámka a Abecední soupis všech básní Zbyňka Hejdy podle názvů a incipitů.
Objev podobné jako Prózy a překlady (978-80-872-5667-1)
Prózy a překlady (978-80-87256-67-1)
Kniha - autor Zbyněk Hejda, 224 stran, česky, pevná bez přebalu lesklá Svazek obsahuje prózy Nikoho tam nepotkám (1960–1961) a Cesta k Cerekvi (1960–1962, respektive 1963), překlady básní Arthura Rimbauda, Emily Dickinsonové, Georga Trakla a Gottfrieda Benna a publikované, avšak do knižně vydaných celků nezařazené básně. Soubor překladů je v tomto vydání rozšířen a jejich znění kriticky revidováno. Součástí knihy je ediční poznámka a Abecední soupis všech básní Zbyňka Hejdy podle názvů a incipitů.
Objev podobné jako Prózy a překlady (978-80-87256-67-1)
Rilkovy „Sonette an Orpheus“ Interpretace (a překlad) (9788024639468)
Elektronická kniha - autor Miloš Kučera, 432 stran, česky Kniha přináší interpretace básní jedné z Rilkových stěžejních sbírek, česky známé jako „Sonety Orfeovi“. Po německém znění každého sonetu následuje doslovný překlad, poté komentář autora a résumé komentáře německého rilkologa Hermanna Mörchena (orientovaného heideggerovsky) a Ernsta Leisiho (orientovaného na sémantický strukturalismus); porovnávány jsou přitom též interpretace v českých překladech (V. Renč, V. Holan, J. Pokorný, T. Vítek, A. Misař, M. Suchomel). Práce je zaměřena proti patetizaci Rilkovy poezie. Závěrečnou část tvoří vlastní překlad „Sonetů Orfeovi“.
Objev podobné jako Rilkovy „Sonette an Orpheus“ Interpretace (a překlad) (9788024639468)
Básně, prózy, překlady (978-80-7474-293-4)
Kniha - autor Josef Frič, česky, pevná bez přebalu lesklá Třetí, závěrečný svazek souborného vydání obsahuje básně z let 1931–1973, které autor nezahrnul do svých sbírek, překlady a prózy. Josef FRIČ (8. 1. 1900 v Praze – 11. 1. 1973 v Praze), básník, jeden ze zakladatelů Devětsilu. Mezi lety 1918 až 1922 uveřejňoval básně a krátké prózy v denících Národní listy či Tribuna a v časopisech Cesta, Červen, Kmen, Lumír, Orfeus a Republika, ve třicátých letech pak ve Volných směrech. Knižně vydal sbírku Umělé květiny (S. V. U. Mánes 1937; 2. vydání – rozšířené o básně tištěné časopisecky i o texty z rukopisů – spolu se sbírkou Večerní světlo, Mladá fronta 1965, ed. Jiří Brabec) a odlišnou verzi sbírky Večerní světlo pod názvem Poslední milá (VŠUP 1967). Po autorově smrti vyšel výbor Ubohá slova (soukromý tisk, 1980, ed. Václav Sokol), vzpomínková próza Jak se kluk-dědeček flákal po Francii (Hrnčířství a nakladatelství Michal Jůza & Eva Jůzová 1995), časopisecký...
Objev podobné jako Básně, prózy, překlady (978-80-7474-293-4)
Dílo III: překlady (978-80-7438-487-5)
Kniha - 392 stran, česky Třetí svazek Díla Ladislava Nováka představuje zejména soubor jeho básnických překladů. Tyto překlady, parafráze a volná přetlumočení vznikaly od poloviny padesátých let. Svazek poprvé shrnuje do jednoho celku překlady básní tzv. primitivních národů, které Novák publikoval knižně (Písně Vrbovýho proutku a Zrození duhy) nebo časopisecky. V řadě případů jsme tyto texty doplnili podle zachovalých rukopisů a vrátili se k původní Novákově koncepci sbírek. Zároveň z rukopisů doplňujeme některé dosud netištěné texty. Další část svazku tvoří překlady z francouzštiny (A. Césaire, E. Jauger, P. Éluard), němčiny (R. Hausmann) a výjimečně z maďarštiny (S. Weöres) či španělštiny (C. Casey).
Objev podobné jako Dílo III: překlady (978-80-7438-487-5)
Mozaiky překladu. Translation Mosaics - Zuzana Jettmarová - e-kniha
eBook: Autorka reaguje na soudobou snahu po metodologické inovaci translatologie jako integrované disciplíny. Analyzuje témata, která se v translatologii prosazují od r. 1990, a konfrontuje teoreticky i metodologicky českou tradici s hlavním proudem západní translatologie. Nadčasovost české teorie překladu Levého dokumentuje jak na základě empirického výzkumu, tak v současných teoreticko-metodologických konfrontacích doprovázených snahou po zpřístupnění a integraci Levého.
Objev podobné jako Mozaiky překladu. Translation Mosaics - Zuzana Jettmarová - e-kniha
Most sebevrahů ()
Audiokniha MP3 - autor Taylor Adams, čte Martin Stránský a Jitka Ježková S jakým tajemstvím nedokázala Cambry žít?Lena a její sestra - dvojče - Cambry si byly podobné jen vzhledem. I proto se postupně jedna druhé odcizily. Když se však Lena dozví, že její sestra odjela kamsi mimo civilizaci 110 kilometrů od Missouri, aby tam skočila z mostu, tak oficiální verzi prostě nedokáže uvěřit. Je odhodlaná udělat cokoli, aby odhalila pravdu.Proto se Lena rozhodne setkat se s policistou, který nalezl mrtvé tělo její sestry. Policista Raymond Raycevic je soucitný, milý, profesionální ... ale na jeho popisu prostě něco nesedí. A jakmile se začnou vyjasňovat Cambryiny poslední hodiny života, změní se Lenino pátrání v trýznivý, neúprosný boj o vlastní život – boj, který prověří vše, co si myslela, že kdy věděla o ní, a především o sobě samé…
Objev podobné jako Most sebevrahů ()
Hořící most
Audiokniha MP3 - Fantasy příběhy chlapce Willa a jeho přátel. Druhý díl ze série Hraničářův učeň. - autor John Flanagan, čte Matouš Ruml Fantasy příběhy chlapce Willa a jeho přátel. Druhý díl ze série Hraničářův učeň.Fantasy série pokračuje dobrodružnou výpravou hraničáře Halta a jeho učně Willa do pustiny, kde stopují tajemné nestvůry. Nalézají plány vládce Deštných a Temných hor Morgaratha, které předávají do rukou krále. Aby varoval celtického panovníka, vyšle na cestu družinu svých lidí. Celtika však byla napadena už dříve a nyní je opuštěná, nelze tedy očekávat její pomoc proti Morgarathovi. Výprava objeví mohutný dřevěný most, po kterém by mohlo přejít celé početné vojsko. A protože se schyluje k válce, je nutné most zničit…John FlanaganAustralský spisovatel nejprve pracoval jako reklamní textař a později redaktor na volné noze. Věnoval se také psaní scénářů pro televizní komedie. Vlastní fantastický svět, do kterého vstupují čtenáři po celém světě,...
Objev podobné jako Hořící most
Most - oblouk
Doplňky a náhradní díly k vláčkodráhám ze dřeva.Dřevěný most s barevným potiskem. Tento obloukový most skvěle pasuje k dřevěným vláčkodráhám Studo Train i k vláčkodráhám od ostatních výrobců.Nevhodné pro děti do 3 let.
Objev podobné jako Most - oblouk
Tapestr Most
Tapestry jsou novinkou v bytových dekoracích. Efektivně oživují nudné zdi. Tapestry jsou obrazy tištěné na texitl, které snadno a efektivně promění vzhled každého interiéru. Tapestry jsou populární pro svůj moderní dojem, který jim dodává jedinečný efekt prověšení, kterého u běžného obrazu nedocílíte.
Objev podobné jako Tapestr Most
Bible Pavlíkův studijní překlad (978-80-88039-00-6)
Kniha - 1744 stran, česky, brožovaná bez přebalu lesklá Čtenářům a především studentům Písma se tímto dostává do rukou vydání BIBLE, které jim umožní nahlédnout do příběhů a poselství této knihy jinak a hlouběji, než to dosud bylo možné. Přesvědčení o Božím vdechnutí Písem vedlo Miloše Pavlíka ke snaze překládat tak doslovně, jak jen to bylo možné. Jeho snahou bylo vytvořit co nejpřesnější otisk původních biblických jazyků do češtiny. Netradičním přístupem zachovává i v přeloženém textu důrazy a tajemství originálu, které se jiným překladatelům ve snaze o literární krásu někdy ztratily. Překlad je doplněn mimořádně rozsáhlým poznámkovým aparátem, který obohatí laiky i zkušené odborníky. Nezabývá se teologií, ale upřesňuje význam jednotlivých slov i frází v kontextu celého Písma.
Objev podobné jako Bible Pavlíkův studijní překlad (978-80-88039-00-6)
Podívejte se také
- Tajná dvojka A + B Zločin mezi dinosaury
- Mezi ďáblem a mořem - Doggerland 3. (9788025737736)
- Národ a dějiny jako sociologický problém (9788024641409)
- Mezi světy
- Mezi esoterikou a fyzikou (80-8079-024-8)
- Škrabadlo most šedá Zolux (3336025040446)
- Most špiónů - Blu-ray (BD001289)
- ThDr. Josef Hronek jako katechetik a pedagog (9788024629803)
- Malování podle čísel - Jako kočka a myš (HRAmal00807nad)
- A jako Antarktida (978-80-86803-56-2)
- Mezi duší a Duchem (978-80-738-7897-9)
- Mezi středověkem a renesancí (978-80-7203-426-0)
- Mezi Terstem a Istanbulem (978-80-760-1252-3)
- Mezi životem a smrtí (978-80-7229-639-2)
- Mezi Římem a Londýnem (999-00-020-6931-4)
- Mezi mořem a řekou (978-80-7387-805-4)
- Mezi smrtí a životem (978-80-908083-4-8)
- Mezi Marxem a Palackým (978-80-751-1439-6)
- Česká věta na rozhraní mezi gramatikou a pragmatikou (9788024637198)
- Mezi císařem a papežem (978-80-861-8297-1)
- Mezi ďáblem a mořem (978-80-257-3704-0)